Изменить размер шрифта - +
У дам приоткрылись рты, а глаза полезли на лоб. Герцог

унаследовал рост и могучее сложение от дальних предков, что огнем и мечом завоевывали эти земли, но сейчас даже умело сшитый камзол не в

состоянии скрыть немалых размеров живот, руки выглядят тонковатыми, а крупное лицо завоевателя смягчено толстыми складками на щеках и тремя

подбородками.
Дамы выглядят великолепно, сочные и в то же время царственные, одна, как теперь понимаю, жена, а другая… леди Бабетта! Хотя, кто знает

нравы герцога да и Бабетты, может быть, тоже жена.
Она смотрела на меня в изумлении, но быстро пришла в себя, даже зашепталась с подругой, бросая на меня чисто женские взгляды.
Я отвесил церемонный поклон.
– Дорогой герцог! Я, будучи наслышан о ваших талантах, не мог не нанести вам визит! Потому пользуюсь случаем засвидетельствовать почтение…
Он смотрел неподвижно, ошарашенный, я видел, как по его лицу пробежала целая гамма чувств, от возмущения, что явился агрессор и захватчик,

до лестного понимания, что это же сам майордом, вытеснивший варваров и захвативший королевство. Явился лично, а не сообщил, что готов

принять его в ныне своем королевском дворце.
– Гм, – произнес он, все еще раздираемый сомнениями, как поступить лучше, выгнать меня в шею или же принять, как гостя, – позвольте

представить мою жену Каринтию, а также ее лучшую подругу, леди Элмариэль.
Герцогиня чуть склонила голову в приветствии, а леди Бабетта, которую он назвал Элмариэлью, смотрела на меня хитрыми глазами, то ли не в

силах скрыть, то ли не желая скрывать неподдельное удовольствие от встречи.
Я коротко и несколько деревянно поклонился.
– Мое почтение дамам. Очень хотелось бы побыть именно в вашем обществе, но дела, дела… Дорогой герцог, все в городе говорят, что вы

наиболее влиятельный человек в королевстве! Может быть, даже влиятельнее самого Кейдана.
Герцог приосанился, посмотрел гордо на дам, затем перевел более благосклонный взгляд на меня.
– Ну… я как-то не обращаю внимания, что говорят.
– Очень мудро, – согласился я. – Мало ли что говорят. Дорогой герцог, вы можете мне уделить пару минут? Клянусь, я не задержу вас. Дамы

просто не заметят вашего отсутствия.
Он нахмурился, мои комплименты звучат двусмысленно, но позволил взять себя за локоть и отвести в сторону, чтобы дамы не слышали нашего

мужского разговора.
– Вы самый влиятельный человек, – повторил я уже негромко, – мне посоветовали нанести визит именно к вам. Что я и делаю… Как вы понимаете,

в условиях военного времени законы упрощены. Все функции законодательной, судебной, исполнительной и прочей власти переходят к командующим

войсками. Потому все, способные носить оружие в вашем герцогстве, отныне подчинены мне.
Он напрягся, голос прозвучал натянуто, как тугая струна:
– Сэр Ричард, я не вижу в этом крайней необходимости…
– Потому королевство и захватили варвары, – прервал я. – Беспечно живете, герцог! Впрочем, спорить не о чем, как и убеждать вас. Время не

терпит, потому я уже отдал приказ влить ваши отряды в наше войско. Конечно, предварительно разбив их на небольшие группы.
Он стиснул челюсти, метнул быстрый взгляд в сторону дам, не слышат ли. Герцогиня красиво выпрямилась, настоящая королева, а леди Бабетта на

этот раз не строит мне глазки, отрабатывает целомудренный и строгий, как в северных королевствах, вид.
– Я все еще не вижу необходимости, – повторил герцог тише и уже не таким твердым голосом, – впрочем, с вашей помощью мы окончательно

избавимся от варваров. А потом все вернем на свои места.
В его голосе прозвучала затаенная угроза, а вот хрен тебе, подумал я и, светски улыбнувшись, заверил горячо:
– Конечно-конечно, любезный герцог! Я счастлив, что вы меня поняли и охотно предоставили в мое распоряжение свои вооруженные силы, крестьян

и прочие ресурсы.
Быстрый переход