Родди решила, что Ивераг сейчас откланяется и уйдет. Но он неожиданно произнес:
— Мистер Деламор, я прошу вашего разрешения начать ухаживать за вашей дочерью.
— Что вы сказали, сэр? — изумленно переспросил отец Родди, не веря своим ушам.
Граф усмехнулся.
— Я попросил разрешения начать официально ухаживать за вашей дочерью Родерикой.
— Но… — пробормотал отец Родди, лихорадочно подыскивая нужные слова. — Не кажется ли вам, что вы слишком спешите?
— Спешу? Возможно, вы правы. — Ивераг помолчал. — Может быть, вы присядете хоть на минутку, мистер Деламор?
Родди закрыла ладонью рот, стараясь сдержать смех. Граф вел себя вызывающе. Ее отец, наверное, был поражен апломбом Иверага, а также той темой, на которую он вдруг заговорил.
В кабинете вновь воцарилась тишина. Мистер Деламор переваривал то, что сказал его гость.
— Но вы совсем не знаете ее, — наконец упавшим голосом промолвил он.
— Почему же? — пожав плечами, возразил Ивераг. — Нас представили друг другу в Мурсайд-Холле, хотя мы уже до этого были знакомы.
Граф говорил спокойным, ровным голосом, но для мистера Деламора его слова были подобны взрыву.
— Так значит, вы встречались в Ньюмаркете… — простонал он. — О Боже, — Ивераг, я знаю, вы способны к состраданию, хотя молва утверждает обратное… Не губите ее, умоляю вас. Она еще совсем ребенок.
— Я не причиню ей никакого зла, — холодно возразил граф. — Это не входит в мои намерения.
От этих слов у Родди потеплело на душе. Но ее отца они привели в негодование.
— В таком случае держитесь от нее подальше! — вскричал он. — Я не потерплю, чтобы вы втянули ее в очередной скандал! Убирайтесь вон!
В разговоре возникла пауза, и Родди поняла, что граф тоже готов вспылить и сейчас пытается взять себя в руки.
— Может быть, прежде чем выставлять меня за дверь, вы все же выслушаете мои объяснения? — спросил он.
Отец Родди прочистил горло. Спокойствие графа передалось ему.
— Ну что ж, я вас слушаю, — проворчал он. — Но только учтите, у меня мало времени. Я не намерен торчать тут с вами весь день.
— Я прошу вас только разрешить мне ухаживать за Родерикой. Если она отвергнет меня, я оставлю свои притязания. Вы сомневаетесь во мне из-за репутации, которой я пользуюсь, и того положения, в котором я сейчас нахожусь. Не скрою, оно незавидное. Несколько месяцев назад я вступил во владение своим имением на холмах Керри, которое находилось под опекой до достижения мной тридцатипятилетнего возраста. Оно в бедственном состоянии. Если я в ближайшее время не вложу значительную сумму в восстановление хозяйства, то у меня конфискуют пахотные земли. Остального моего имущества недостаточно для того, чтобы выручить нужные средства. — Граф помолчал, а потом снова заговорил, подчеркивая каждое слово: — Я могу предложить вашей дочери только свой старинный титул. Больше у меня ничего нет. Но я обещаю приложить все силы для того, чтобы обустроить домашний очаг в Ивераге и сделать вашу дочь счастливой.
Последние слова графа изумили и Родди, и ее отца. Она вспыхнула от смущения, не зная, как истолковать то, что сейчас услышала. «Не обольщайся, это всего лишь слова, — стала внушать себе Родди. — Подобные обещания дает каждый мужчина, когда просит у отца руки его дочери». То, что граф — прекрасный актер, Родди уже знала.
— Все это одни разговоры, — пробормотал мистер Деламор недовольным тоном.
— Я сказал вам правду, которую легко проверить. |