Вы мне симпатичны, и мне бы не хотелось прекращать нашу едва зародившуюся дружбу.
— Договорились! — Он обрадовано предложил ей руку, испытывая смутное чувство неудовлетворения. — Идем?
— Мне нужно переодеться. Подождите. Я буду через десять минут.
— Неужели вы успеете за десять минут?
— Еще как. — Она повернулась к своей преемнице: — Лили, приглядите за детьми. Я еду кататься.
Руперт вышел следом за Анной, спустился по лестнице и оказался в парке.
Не прошло и десяти минут, как в дверях появилась Анна. Ее амазонка была застегнута на все пуговицы, волосы аккуратно уложены.
Они выехали из ворот и направились в дубовую рощу. Всю дорогу Анна не обращала на Руперта никакого внимания и, только выехав из рощи, соизволила удостоить взглядом.
— Я обещала Шарлотте заехать, если вы не против. Надеюсь, вы не скажете Грейли о том, что я вижусь с Шарлоттой, — продолжила она после короткого колебания. — Ему это не понравится.
Руперт по-мальчишески тряхнул головой:
— Разумеется, не скажу. Если не из симпатии к вам, то хотя бы из желания досадить Грейли.
— Отлично. Я везу Шарлотте книги.
— Какие книги?
— Уоллстонкрафт, Байрона и другие.
— Господи, Анна! — Руперт с ужасом посмотрел на нее. — Зачем вам это?
— Чтобы оградить бедную девочку от возможных несчастий.
— Создавая тем самым несчастья Грейли?
— Ему нужна женщина, которая сознавала бы собственную ценность. Шарлотта достойна лучшей судьбы.
— Грейли придет в ярость.
— Его вечно что-то расстраивает.
— Господи, чего бы я только не отдал, чтобы увидеть выражение его лица, когда Шарлотта впервые не согласится с ним.
— Он сам не знает, чего хочет. Из всех женщин он выбрал в невесты самую неподходящую. Да ваша семейка через неделю оставит от нее рожки да ножки. — Опомнившись, она смущенно посмотрела на него: — Извините.
— Если она в самом деле такая, как вы говорите, то боюсь, что вы правы. Но вам-то что до этого?
— Просто ей совсем некому помочь.
— У вас благородная натура! — Он насмешливо взглянул на нее. — Зато мне это не грозит.
— Вы то, чем хотите быть. А вы хотите быть дерзким. Руперт улыбнулся, но не сказал ни слова, и остаток пути они проехали в молчании.
Подъехав к ведущей в парк калитке Мелтоп-Мэнор, Анна спрыгнула с лошади, жестом приглашая Руперта сделать то же самое.
— Вот мы и приехали. Мы немного опоздали. Я боюсь, что Шарлотта будет волноваться.
— Волноваться? — хохотнул Руперт. — Она амазонка вроде вас?
— Она очень хрупкая девушка, и ей, наверное, невдомек, что могут быть люди выносливее ее.
— Все так плохо?
— Она просто очень робкая. — Анна озорно улыбнулась. — И хорошенькая.
— Хорошенькая? Я непременно хочу ее увидеть!
— Подождите, увидите. — Она привязала лошадь к ограде и открыла калитку.
Руперт последовал за ней, с интересом оглядываясь вокруг. Парк был великолепен. Тщательно ухоженные, пышно разросшиеся деревья радовали глаз. Пробивающиеся сквозь их листву солнечные блики играли на траве.
Анна остановилась.
— Шарлотта обычно ждет в этом месте. Постойте здесь, Руперт. Я посмотрю, где она. — Анна пошла в глубь парка по вымощенной камнем тропинке.
Поджидая Анну, Руперт прошелся по полянке, полюбовался растущими розами, сорвал одну. |