Книги Фантастика Вова Бо Роркх страница 190

Изменить размер шрифта - +
Одно дело колени всякой швали, или богомерзкие культисты, которые пытаются вас устранить. Другое дело хладнокровное убийство человека, который ничем вам не угрожает. Во-вторых, вы правильно сделали, что рассказали мне. Как раз это дело семейное. У вас нет ни возможности, ни морального права решать здесь что-то самому. Я понимаю.

В дверь тихо постучали. Никто не обернулся. Лишь хозяин дома с надеждой посмотрел на вошедшего. Но недвусмысленный кивок стволом заставил его опустить взгляд. Да, убивать его я бы не стал. Но я пообещал его пристрелить, еще когда мы были вдвоем. Как раз перед тем, как отобрать пистолет, что он хранил в верхнем ящике стола. Проверка угрозы использует основным модификатором силу, а не харизму. И я эту проверку прошел. Теперь, пока я не уберу оружие, он будет подчиняться моим приказам под страхом смерти. Я знал это, поэтому не переживал. Да, зона его поместья стала серой, как только я переступил порог. Но после крайней партии, несколько неписей меня вообще никак не пугали.

— Господин. К нам пришли полицейские. У них ордер на ваш арест. Прислуга их задержала проверкой формальностей, но мы не в силах их остановить.

— Постарайтесь их задержать еще немного, Генри, — тихо произнесла миссис Ли. В ее голосе пробились властные нотки. Казалось, что морщины на ее лице стали еще глубже. Но теперь они не старили женщину. Просто делали похожей на грубое изваяние. — Вам пора идти, мистер Шоу.

Я поставил пустую чашку на столик, что стоял между мной и женщиной. А рядом положил заряженный пистолет ее мужа и медленно поднялся, убирая револьвер в кобуру. Кресла стояли спиной к двери, так что дворецкий не мог этого видеть.

— Всего доброго миссис Ли. Пусть Яр приглядывает за вами.

— Надеюсь, сегодня он отвернется от этого дома на денек. Всего хорошего, мистер Шоу.

Я вышел из кабинета. Дворецкий шел следом, провожая меня к выходу. Я нутром чуял напряжение, исходящее от него. Да, он всего лишь слуга. Но он понял, что произошло. И знал, что сейчас случится. Еще он понимал, что не способен что-либо с этим знанием сделать. Ему оставалось решить, как поступить дальше. Дворецкий был вооружен. Поэтому я остановился у самой лестницы.

— В семье твоих хозяев настали трудные времена. Но у миссис Ли осталась младшая дочь. И им обеим придется трудно. Им нужна будет твоя поддержка. Не заставляй меня лишать их ее.

Словно в ответ на мои слова в глубине дома прозвучал выстрел. Мы стояли на краю лестницы. Я расслаблено, а Генри напряженно. Мы оба ждали одного и того же.

— Если раздастся и второй выстрел, — произнес наконец он. — В этом доме моя поддержка уже никому не понадобится. И мне будет нечего терять.

— А как же юная мисс Ли?

Он замолчал. Мимо нас пробежали двое полицейских. Мы стояли, вслушиваясь в отдаляющийся топот их ног. Второго выстрела не прозвучало. Я спустился с лестницы. Возле двери стоял высокий широкоплечий человек в старом черном пальто и котелке.

— Инспектор, — поприветствовал я его.

— Детектив, — человек приподнял шляпу. — Я так понимаю, все закончилось, как вы и предполагали?

— Видимо да, — ответил я, не испытывая особой радости. — С ней все будет хорошо?

— Женщина недавно потеряла дочь и узнала о предательстве мужа. Состояние аффекта. Уверен, присяжные отнесутся с пониманием к ситуации. Ведь среди них тоже много отцов и матерей. К тому же, Миссис Ли унаследует все дела своего ныне покойного супруга. Это даст ей несколько… Эмм, возможностей. Повлиять на исход дела. Конечно, без прохождения соответствующего курса лечения не обойтись. После такого потрясения. Но оно в любом случае пойдет ей на пользу.

— Ясно. Будем надеяться, что сегодня наш Город стал немного чище.

Быстрый переход