Изменить размер шрифта - +
Это нежное создание – Стив, он – франт, настоящий денди, обратите внимание на его перчатки и бант на шляпе. Мэк и Стив – сыновья тети Джейн. Уверяю вас, они прекрасные ребята. А вот – Птенцы, мои братья: Джорджи, Уилл и Крошка Джеми. Теперь, джентльмены, приблизьтесь и продемонстрируйте даме свои хорошие манеры.

 

 

 

К полному отчаянию Розы, к ней протянулись еще шесть рук – очевидно, она должна была пожать их все. Наступила минута тяжелого испытания для застенчивой девочки. Но тут Роза вспомнила, что это – ее родственники, пришедшие ее поприветствовать. Она сделала над собой усилие, чтобы ответить как можно более ласково.

Когда торжественная церемония была наконец закончена, клан разбрелся по гостиной. И Розе опять показалось, что комната переполнена мальчиками. Девочка быстро удалилась в угол и уселась в большое кресло, наблюдая за своими гостями и недоумевая, отчего это тетушки не спешат ей на помощь.

Как бы желая добросовестно исполнить свой долг и как будто стесненный им, каждый мальчик, бродя по комнате, подходил к кузине, останавливался, делал какое нибудь короткое замечание, получал еще более короткий ответ и удалялся с успокоенным видом.

Арчи подошел первым. Он облокотился на спинку кресла и начал отеческим тоном:

– Очень рад, что вы приехали, кузина, и надеюсь, что «Муравейник» вам понравится.

– Надеюсь, что понравится.

Мэк откинул волосы, падавшие ему на глаза, споткнулся о кресло и поинтересовался:

– Вы какие нибудь книги с собой привезли?

– Да, четыре полных ящика. Они все сложены в библиотеке.

Мэк мгновенно исчез из комнаты, опустевшее место занял Стив. Приняв элегантную позу, от которой его костюм особенно выигрывал, он произнес с любезной улыбкой:

– Жаль, что нам не удалось повидать вас в прошлую пятницу. Надеюсь, ваша простуда прошла?

– Да, благодарю вас.

И на губах Розы показалась улыбка, когда она вспомнила, как спасалась под теплым одеялом.

Расстроенный тем, что ему не уделили должного внимания, Стив отошел, гордо подняв голову. А Принц Чарли вприпрыжку пересек комнату и сказал совершенно просто:

– Мама просила передать вам привет; она надеется, что вы будете хорошо себя чувствовать и на будущей неделе приедете к нам погостить на день или два. Тут, должно быть, ужасно скучно для такой крошки, как вы.

– Мне тринадцать с половиной лет, хоть я и кажусь маленькой, – забыв свою застенчивость, воскликнула Роза. Ее оскорблял тот факт, что существовали люди, не знающие, что ей уже больше тринадцати лет.

– Извините, миледи, вот уж никогда бы не подумал!..

И Чарли, улыбаясь, отошел, очень довольный тем, что ему удалось расшевелить робкую кузину.

Джорджи и Уилл подошли вместе; одному было двенадцать, а другому одиннадцать лет. Они устремили на Розу одинаковые круглые голубые глаза и один за другим выстрелили в нее вопросами – как будто участвовали в состязании по стрельбе, а Роза была целью.

– А вы свою обезьянку привезли?

– Нет, она умерла.

– А вы будете кататься на лодке?

– Надеюсь, что нет.

Тут они оба повернулись и пошли, сознавая, что исполнили свой долг, а маленький Джеми спросил Розу с детской непосредственностью:

– А вы привезли мне что нибудь вкусненькое?

– Да, я привезла много конфет, – ответила Роза.

В ту же минуту Джеми вскарабкался к ней на колени и, крепко поцеловав, заявил, что очень ее любит.

Роза вздрогнула; а так как все мальчики смотрели на нее и улыбались, то она, чтобы скрыть свое смущение, быстро спросила маленького шалуна:

– А ты знаешь, что сюда приехал цирк?

– Когда? Где? – заволновались все мальчики.

Быстрый переход