Изменить размер шрифта - +

 Молоденькая горничная принялась осматривать легкие ранения лорда Элдона.

 – Оставь! – рявкнул тот. – Пришли сюда мою дочь, пусть она этим займется. У Шторм легкая рука. И где, черт возьми, моя жена? Найди ее. – Девушка пошла выполнять приказание хозяина, а лорд Элдон обратил свои карие глаза на лорда Фостера: – Много наших попало в плен? Нам сейчас очень нежелательно платить большой выкуп.

 – Да нет, не много. – Лорд Фостер провел смуглой рукой по своим светло-русым волосам. – Мы проиграли этот бой, Элдон, но людские потери, к счастью, не так велики, как я ожидал, – проговорил он нерешительно, и мужчины начали вспоминать, кто именно погиб в этот день.

 Горничная вернулась в гостиную одна и сообщила, что ее светлость прийти не может.

 – Что это значит?! – взревел лорд Элдон. – А где моя дочь? Где Робин? Он тоже всегда бросается встречать отца, когда мужчины возвращаются из боя.

 – Я не нашла их, милорд. Дамы лежат в постели, они очень бледные, их служанки тоже. Хильды и детей нигде нет. Я смотрела везде, но нигде их не видела.

 – Пусть ее светлость и невеста лорда Фостера спустятся сюда – и немедленно! Если понадобится, тащи их силой! – рявкнул лорд Элдон и, когда девушка убежала, повернулся к лорду Фостеру: – Не нравится мне все это. Ох, не нравится!

 Он еще больше рассердился, когда появились дамы. Они выглядели больными и испуганными; служанки жались к своим госпожам и вели себя так, точно шли на виселицу. Лорд Элдон и лорд Фостер переглянулись и нахмурились, когда женщины принялись жалобно всхлипывать.

 – Где дети? – с грозным видом спросил лорд Элдон, заставив всех замолчать. – Прекратите этот кошачий концерт, черт возьми, и отвечайте!

 – Мы не знаем, – захныкала Мэри и съежилась от страха, когда ее муж вскочил на ноги.

 – Когда вы их видели в последний раз? – прорычал лорд Фостер.

 – Они были на холме, недалеко от сражавшихся… – Покрытые пылью лица мужчин еще больше потемнели. Мэри же пролепетала, втягивая голову в плечи: – Мы только хотели посмотреть сражение. Все было хорошо до тех пор, пока вдруг со всех сторон не полезли шотландцы. Мы убежали, спасаясь от смерти, вот только Хильда с детьми пропала.

 Лорд Элдон наотмашь ударил жену по щеке. Голова ее запрокинулась, и Мэри повалилась на стоявших за ее спиной женщин.

 – Мы ничего не могли сделать, – пробормотала она со слезами на глазах, прячась за служанок.

 – Ничего не могли сделать? Пресвятая Матерь Божья! – взревел Элдон. – Из-за твоего безрассудства наши наследники и наследники моего зятя попали в руки врагов. Если детей и пощадят, то запросят такой выкуп, что мы пойдем по миру. Однако собственную драгоценную шкуру тебе удалось спасти, не так ли?

 – Все произошло слишком быстро. – Пытаясь успокоить мужа, Мэри вышла из-за спин женщин. – Мне очень жаль, – проворковала она, – но ты можешь завести других детей… Я тебе их рожу.

 Он схватил ее за волосы и процедил:

 – Не волнуйся, женушка, родишь! Я в состоянии тебя осеменить. – Выругавшись, он грубо оттолкнул ее. – Но запомни: если мои дети вернутся, я не отдам их на твое попечение. Не отдам и тех, которые, возможно, появятся в будущем. Я найду людей, чтобы смотрели за ними, и эти опекуны будут отчитываться только передо мной.

 Лорд Фостер лишь усилием воли сбросил с себя оцепенение.

 – Вы уверены, что Хильда с ними?

 – Мы так думаем, милорд, – ответила одна из служанок.

Быстрый переход