Изменить размер шрифта - +
Оно не имело никакого отношения к случившемуся.
– Мисс Дики сказала тебе, какая участь постигла это разрешение?
Значит, он решил выложить все начистоту! Я кивнул.
– По ее словам, Боттвайль разорвал его и выбросил обрывки в корзинку для бумаг, стоявшую возле его стола в кабинете. Накануне вечером. В

четверг.
– Что ты сделал, когда после смерти мистера Боттвайля поднялся в его кабинет?
– Я высыпал содержимое корзинки на пол, потом, поочередно просматривая бумажку за бумажкой, вернул все в корзинку. Ни кусочка разрешения я не

обнаружил.
– Ты уверен в этом?
– Да.
Вулф повернулся к Кремеру.
– У вас есть вопросы?
– Нет. Гудвин наврал в своих показаниях. Я займусь им позже. Сейчас я хотел бы…
Марго Дики взорвалась:
– Значит, Черри украла его! – Она выгнула шею и посмотрела поверх голов на Черри. – Признайся, это твоя работа, дрянь такая?
– Нет! – голос Черри зазвенел от напряжения. Не сводя глаз с Вулфа, она пропищала: – Я больше не намерена ждать…
– Мисс Квон! – рявкнул Вулф. – Предоставьте это мне.
Он вновь обратился к Кремеру:
– Другой факт. Вчера, как у нас было условлено, мы обедали вместе с мистером Боттвайлем в ресторане «Рустерман». Однажды мистеру Боттвайлю

довелось отужинать за моим столом, и он хотел отплатить мне за гостеприимство. Незадолго до выхода из дома он позвонил мне и попросил об

одолжении. Он сказал, что страшно занят и может на несколько минут опоздать, но ему срочно нужны белые хлопчатобумажные перчатки, мужские,

среднего размера. Он спросил, не затруднит ли меня по пути в ресторан заскочить в какой нибудь магазин и купить такие перчатки. Признаться, мне

его просьба показалась странной, но ведь мистер Боттвайль и был странным человеком. Поскольку мистер Гудвин уехал по своим делам, а я

предпочитаю не прибегать к услугам такси, я нанял машину в агентстве Бакстера, и шофер порекомендовал мне магазин на Восьмой авеню между

Тридцать девятой и Сороковой улицами. Мы заехали туда, и я купил перчатки.
Глаза Кремера превратились в узенькие щелочки. Настолько узенькие, что за ними даже не угадывалась голубизна его глаз. Инспектор явно не поверил

рассказу Вулфа ни на йоту, что показалось мне чертовски несправедливым, поскольку несколько слов правды в нем все же содержалось.
Вулф продолжил:
– Сидя в ресторане, я передал перчатки мистеру Боттвайлю, и он объяснил, не вдаваясь в подробности, зачем они ему понадобились. По его словам,

он решил помочь какому то бродяге, которого увидел в парке на скамейке, и нанял его, чтобы бродяга разливал гостям напитки на рождественской

вечеринке, переодевшись Санта Клаусом. А перчатки ему потребовались для того, чтобы не отпугивать гостей – руки у бродяги совершенно

непрезентабельны. Вы качаете головой, мистер Кремер?
– Еще бы, черт побери! Будь это правдой, вы бы давно сообщили в полицию. Не вижу, что могло вас удержать. Ладно, заканчивайте.
– Одну минуту. В полицию я не сообщил только потому, что был уверен – убийцу вот вот схватят. Очевидно, что бродяга удрал из за того, что

насмерть перепугался. Других причин быть не могло, ведь он не знал ни про банку с цианистым калием, хранившуюся в мастерской, ни про привычку

Боттвайля прикладываться к перно, не говоря уж о всем остальном. К тому же, насколько вам известно, я не люблю вмешиваться в дела, с которыми

непосредственно сам не связан и которые не имеют ко мне ни малейшего отношения. Впрочем, вам ничего не стоит проверить мои слова… Владелец и

официанты «Рустермана», шофер нанятого автомобиля, продавцы магазина, где я купил перчатки, подтвердят, что я говорю чистую правду.
Быстрый переход