Изменить размер шрифта - +
Картер произнес эти слова вкрадчиво — подобным приемом он часто пользовался в зале суда.

— Что, черт возьми, ты имеешь в виду?

Самообладание уже вернулось к ней, но Картер был слишком опытным адвокатом, чтобы не увидеть, что ответчик виновен.

— Я имею в виду, что ты и Санта-Клаус подозрительно долго шептались, когда ты сидела у него на коленях. Если магазинный Санта-Клаус пристает к тебе, об этом нужно уведомить администрацию универмага.

— Ты с ума сошел?

— Готовы сделать заказ? — Официант очень вовремя материализовался у их столика, выступив в роли рефери на боксерском поединке. Картер подумал, что слишком повысил голос, и велел себе успокоиться.

— Готовы. Мэллори?

Не отрывая взгляда друг от друга, они сделали каждый свой заказ. Это не может быть ревностью, думал Картер. Между ним и Мэллори ничего нет, кроме того, что он чувствует себя ответственным за нее и намерен защищать от нью-йоркских волков и прочих хищников.

— Я просто не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось. Я заставил тебя сделать это…

— Сделать что?

— Сесть Санта-Клаусу на колени.

— Ах, это…

— Если он приставал к тебе, или пригласил на свидание, или…

— Он ничего такого не сделал.

— Хорошо. Задам другой вопрос. Это имеет какое-нибудь отношение в Кевину Найтсану?

На этот раз Мэллори не сказала, что он сошел с ума. Хотя лучше бы сказала. Она покраснела и стала выглядеть еще более виноватой.

— Ваше вино, сэр. — Сомелье предлагал Картеру попробовать выбранное им вино.

— Я не буду пробовать. Наливайте, — отмахнулся он. — Итак, Мэллори?

— Картер, я даже не знаю, как тебе сказать…

Картер напрягся.

— Просто скажи как есть.

Мэллори вздохнула.

— Санта-Клаусом был Кевин.

Уголки губ Картера поползли вверх.

— Это и есть его сезонная работа? Магазинный Санта-Клаус? — Он не выдержал и расхохотался.

Мэллори бросила на него суровый взгляд.

— Между прочим, я сидела на коленях свидетеля обвинения. — Хотя смех Картера немного разрядил обстановку, для него не было повода. Она сказала лишь треть правды, остальные две, она очень надеялась, Картер не узнает.

Смех внезапно оборвался, и по виду Картера Мэллори поняла, что в нем взыграл адвокат.

— А как ты узнала?

Вот теперь ей придется лгать и выкручиваться, что Мэллори ненавидела.

— Лучше бы я тебе не говорила, — пробормотала она.

— Твое счастье, что ты это сделала. — Губы Картера сжались в тонкую линию.

— Салат с сыром рокфор для леди. — Официант снова появился очень вовремя. — Мидии в соусе карри для вас, сэр.

Мэллори с притворным аппетитом взялась за свой салат, чувствуя на себе неотступный взгляд Картера.

— Мэллори?

— Я догадалась.

— И каким же это образом?

— По голосу, да и вообще…

— Так это только твоя догадка?

— Нет. Потом я спросила у него.

— Когда ты успела?

— В тот момент, когда… ты выходил из конференц-зала.

Картер нахмурился. Если он пытался вспомнить этот момент, то напрасно, поскольку ничего подобного не было.

— Понятно, — протянул он. — Если с этим вопросом покончено, давай вернемся к работе. Как нам завтра лучше построить допрос женщины, у которой позеленели зубы?

Картер говорил и размышлял одновременно.

Быстрый переход