Иначе Миранда оставит его навсегда — точно так же, как оставляли его все дорогие ему люди.
Он вздохнул — и лишь теперь заметил, что Бубба, подражая ему, тоже поднялся и обратился к Миранде:
— Что ты думаешь об истории Броди, Миранда?
Миранда еще не была готова поддаться той крохотной надежде, что загорелась в ней сегодня, а потому ответила с улыбкой:
— Думаю, это весьма толково придуманная сказка.
Толково придуманная сказка. Слова подобраны осторожно и тщательно, про себя решил Броди. Слишком осторожно и тщательно. Просто глупо будет не бросить им вызов.
— Сказка? Что это ты говоришь, дорогая? Ты не веришь, что все это могло случиться на самом деле?
— Вполне допускаю, что все это могло случиться, но…
Грейс так и подскочила.
— Докажи ей, Броди.
— Докажи! Докажи! — затараторила Кэти и заскакала на одной ножке.
— Гмм… доказать? Интересно, как это можно доказать? — А если точнее, мысленно добавил он, то как это можно сделать с выгодой для себя? Краем глаза он видел, как зазывной сиреной машет ветвями та самая ива, которая видела их первый поцелуй с Мирандой и многое другое. — Погодите-ка, я придумал, как доказать, что моя история могла случиться на самом деле. Не знаю только, хватит ли у Миранды смелости помочь мне в этом.
— Мне не нравится, как звучит твое…
— Давай, Миранда, — сказала Грейс. — Мы все хотим посмотреть, могло ли это быть на самом деле.
Он протянул жене руку.
— Ну? Рэнди?
Ее глаза вспыхнули.
— Я же сказала, чтобы ты прекратил меня так называть.
— Помоги мне показать детям, как это было, и если я не прав… если мы выясним, что такого случиться не могло… вот тогда я больше никогда тебя так не назову.
— А если ты прав? — спросила она, скрестив руки.
Он опустил голову, рассматривая ее из-под полуопущенных век.
— Если я прав, то ты согласишься сделать шаг навстречу… — (Она с усилием сглотнула.) —…и позволишь мне называть тебя Рэнди. Изредка, разумеется.
Она облизала губы и стиснула в пальцах воротник рубашки. Голос ее прозвучал хрипло:
— Разумеется.
Глава шестая
— Что за чертовщина с тобой приключилась? — Хрустик, оторвавшись от своих кухонных обязанностей, изумленно разинул рот на босса.
— Какая разница! — огрызнулся Броди. — Лучше принеси сухую одежду, а заодно и взгляни на детей, пока будешь наверху. Они прошли через парадный вход и сейчас наверняка уже у себя, притворяются, что спят.
— «Принеси сухую одежду… Взгляни на детей». — Хрустик крутанул выключатель на плитке, и бульканье в кастрюле прекратилось. Не слишком убедительно изображая спешку, он с ворчанием направился в коридор. — И когда это, хотел бы я знать, я превратился сразу и в няньку и в дворецкого?
Знакомый смех достиг ушей Броди в тот момент, когда он с гримасой провел ладонью по испачканной илом рубашке. Броди смахнул липкую грязь прямо на домотканый коврик на полу и, подняв голову, оказался лицом к лицу с источником этого несвоевременного смеха.
— Что случилось, большой братец? Проиграл пари? — поинтересовался со своей обычной самодовольной ухмылкой младший — двумя годами — брат Броди, Джексон Сайкс.
— Вообще-то… — Миранда обогнула Броди, ловко избежав соприкосновения с жидкой бурой грязью, что покрывала его джинсы, рубашку и даже кое-где волосы, — пари он как раз выиграл. |