— Проклятый дождь затекает за шиворот.
— Но дело ведь не только в отвратительной погоде, верно? — заметил Оуэн, вытирая лицо рукой в перчатке.
— Тише. Будешь много болтать — распугаешь дичь.
— Значит, Линнет выкинула тебя из своей постели, да? — заключил Оуэн с широкой ухмылкой.
— Не твое дело! — огрызнулся Джейми. — Но раз уж мы заговорили о женщинах, у меня для тебя предостережение.
Оуэн состроил гримасу.
— Полно, Джейми, я же уже поклялся, что и пальцем не притронулся ни к одной из твоих хорошеньких сестричек.
— Твое счастье, иначе птицы бы уже клевали твой раздувшийся труп на пустоши под стеной нашего замка.
Джейми засмеялся, настроение у него наконец поднялось.
— Мой труп, который клюют птицы, — это, по-твоему, смешно, да? — Оуэн наклонился вбок, чтобы ущипнуть Джейми за руку. — Я не такой дурак, чтобы рисковать навлечь на себя гнев Уильяма Фицалана.
— Моей матери тебе стоит бояться не меньше. Предупреждаю тебя, она держит свой кинжал заточенным и не боится пустить его в ход.
— Значит, мне повезло, что меня не интересуют девственницы. — Оуэн с широкой улыбкой подмигнул Джейми. — Мне нравятся женщины, которые знают, чего хотят, если ты понимаешь, что я имею в виду.
Джейми понимал, еще как понимал. Замечание Оуэна о сестрах отвлекло его от того, что он собирался сказать.
— Женщина, против которой я должен предостеречь тебя, — королева Екатерина.
— Неужели она как-то дала понять, что недовольна моей работой? — спросил Оуэн, прикинувшись дурачком.
— Скорее уж она кажется чересчур довольной.
Ладонь Оуэна легла на рукоятку меча.
— В чем ты меня обвиняешь, Рейберн?
— Ни в чем я тебя не обвиняю! — отрезал Джейми, не обратив внимания на этот угрожающий жест. — Но там, где дело касается королевы, достаточно малейшего подозрения, чтобы тебя повесили.
— Мало того, что я позволил тебе вытащить меня на охоту в такую мокротень, — проворчал Оуэн, стряхивая ходу со шляпы, — так должен еще и лекцию выслушивать?
— Говорю тебе, Оуэн, королеву они могут наказать, упрятав в монастырь, но что касается тебя… — Джейми повернулся и ткнул пальцем в своего товарища. — Глостер с Бофором будут спорить, у кого из них больше прав наколоть твою голову на пику и выставить на Лондонском мосту.
— Давай возвращаться, — сказал Оуэн, поворачивая своего коня. — Есть предел оскорблениям, которые мужчина может превращать в шутку.
— Отлично.
Джейми направил своего коня вокруг пня, чтобы выехать на более высокое место.
— Да ладно тебе, Джейми, ну кто вообще поверит, что у королевы может со мной что-то быть? Я же скромный смотритель ее гардероба, да к тому же валлиец.
— Линнет говорит, любой, кто увидит, как королева смотрит на тебя, заподозрит, что ты с ней спишь.
— Линнет говорит то, Линнет говорит это, — передразнил Оуэн, снова развеселившись. — Скажи мне, почему ты не нашел другую женщину, которая заставила бы тебя забыть об этой?
— Ни слова больше о Линнет.
— Я говорил о других женщинах, — напомнил Оуэн. — Знаешь, есть ведь и другие. Дюжины других, прямо здесь, в Виндзоре.
Почему он не нашел другую женщину? Разумеется, он думал это сделать. Его дружок был так часто вздыблен, что он не мог не думать о лучшем способе облегчения, чем рукой.
И говоря по правде, найти себе подружку на ночь не составило бы никакого труда. |