Изменить размер шрифта - +
Мы с тобой убежим в Цитаэрон.

— Без Дианы я не поеду. Помоги мне встать.

— Осторожно. — Боран бережно усадил Эррина, и бок раненого пронзила острая боль.

— Мы поможем госпоже, — сказал Убадай, — но сначала надо выйти из замка. Там лошади. Сможешь сесть на коня?

— Смогу. Дай мне какую-нибудь одежду, Боран.

— Уже готово, ваша милость. Камзол и штаны из темно-бурой кожи и овчинный плащ. Я уложил еще съестное и немного денег. У вас нашлось всего триста рагов, до Цитаэрона вам хватит.

Эррин взглянул на свою левую ногу в тугом лубке.

— Как, по-твоему, он выдержит?

— Будем надеяться, ваша милость, — пожал плечами Боран.

— Помоги мне одеться, — сказал Эррин, но тут внизу во дворе послышался топот сапог. Убадай выглянул в окно.

— Солдаты. Идут сюда.

Эррин застонал, когда Боран продел его руку в кожаный рукав. Ребра, хотя и забинтованные, причиняли сильную боль.

— Скорее, — поторопил Убадай. Внизу уже барабанили в дверь.

— Именем герцога, откройте!

— Идите по боковой лестнице, ваша милость, — сказал Боран. — Я задержу их, сколько смогу. — Эррин встал, опираясь на плечо Убадая. Концы сломанной кости сдвинулись, и он едва удержался он крика. Убадай повел или, скорее, потащил его к дверце, выходящей на лестницу для слуг. Перил у нее не было.

— Я не смогу тут спуститься, — сказал Эррин.

— И хлопот же с тобой, — Убадай взял Эррина под колени и перекинул через плечо. Сломанные ребра тут же дали знать о себе, и Эррин застонал. — Тихо! — прошипел Убадай и медленно двинулся вниз.

Боран тем временем отпер парадную дверь и с поклоном спросил офицера:

— Чем могу служить, господин?

— Где барон Эррин?

— Наверху. Спит. Он ранен, и нога у него сломана.

— Нам приказано доставить его к мудрейшему провидцу.

— А носилки-то есть у вас?

— Нет. Мне не сказали о сломанной ноге.

— Перелом подтвердил герцогский лекарь. Сам герцог заходил сюда, чтобы справиться о здоровье барона. Кто, говорите, приказал взять его под стражу?

— Мудрейший Океса.

— Ну да — стало быть, герцог дал свое позволение и у вас есть его печать.

— Печать? Слушай, ты, герцогская печать требуется только при арестах за пределами Макты. Когда нужно подтвердить, что мы люди герцога. За каким дьяволом она мне здесь?

— Да я, капитан, не спорю. Я в таких делах ничего не смыслю, мне ведь никогда не доводилось брать под стражу королевского кузена. Поступайте, как знаете.

— Так барон Эррин — кузен короля?

— Да вроде бы. Ступайте, тащите его сами. Я у него недавно и расшибаться ради него не стану.

— Никого никуда тащить я не намерен. Мне приказано арестовать барона Эррина, только и всего. Есть у тебя что-нибудь, что может сойти за носилки?

— Можно вынести его вместе с кроватью, только вам шестерым это не под силу будет. Не послать ли в казарму за подкреплением?

— Медрик, Джоал, достаньте носилки, — распорядился офицер. — И поищите герцогского писца, в таком деле печать не помешает.

— Мудрое решение, капитан. Может, нам с вами пока снести господина Эррина вниз.

— По-твоему, я похож на грузчика? Подождем носилок.

— Тогда позвольте предложить вам вина, капитан. Лучший западный сорт, двадцатилетней выдержки.

— Хорошо, неси, ты славный малый.

Быстрый переход