Изменить размер шрифта - +
С каждой новой фразой сердилась все больше.

– Я не лгу, Элизабет, позволь мне тебя так называть.

– Разве я могу запретить? – пожала она плечами. – Ты волен называть, как пожелаешь.

– Прекрасно, но мне хочется, чтоб тебе это было приятно. Часто я ругал себя, что не сообразил сделать тебе предложение до отъезда, тогда бы взял тебя с собой во Францию. Вообще то думал об этом, но пришлось так спешить, все не ладилось, а положение мое было столь шатким – не мог я предложить такой женщине, как ты, делить со мной неопределенность будущего.

– Но наконец решился. Ты уверен, что сдерживали тебя обстоятельства, а не положение моего отца? Я говорю серьезно. Ведь он был в тюрьме. Не останавливали тебя сомнения, что он останется без владений, когда ты наконец решишься?

Херефорд жарко покраснел.

– Ей богу, ты бьешь в самое больное место.

Элизабет сверкнула на него глазами.

– Значит, это в самом деле так, если больно? Не вижу греха в том, что хочешь прирастить свои владения, мне противно, что прикрываешь это сладкими речами о моей красоте. Ты, наверное, женился бы на корове, имей она мои земли или чего побольше.

Граф раскрыл рот, но, спохватившись, с лязгом закрыл его. Рот снова открылся, он опять закрыл его, плотно сжав губы. Постепенно краска с лица стала сходить, глаза его потеплели.

– Не будем ссориться, Элизабет. Вот какого ты обо мне мнения. Теперь мне понятен твой гнев.

Он говорил это тихо и был явно опечален. Но отказаться от Элизабет и от ее приданого он не мог. «Если ее не берет откровенное восхищение, может, возьмет здравый смысл? – думал Херефорд. – Элизабет – женщина незаурядная, ясно, что для подхода к ней старая тактика не годится».

– Что тебе надо? Хочешь, скажу отцу, что беру тебя без приданого. Я сам хотел предложить это, но что скажут о твоем отце? Мол, выдает свою дочь без гроша в кармане. И что будут говорить о тебе самой? Мол, идет замуж нищей служанкой. И кто осудит тебя больше собственных детей? Твоя земля, ты знаешь, никогда не станет моей. Это – наследство второго сына и приданое дочерей.

Янтарные глаза леди поблекли, длинные черные ресницы наконец опустились, она пыталась скрыть нахлынувшее чувство раскаяния. Лорд Херефорд было потянулся к ней, но опустил руку, увидев, как она снова напряглась. Его голос был слегка хриплым, когда он продолжал:

– Твои земли ничего не значат для графа Херефорда, Элизабет, а ты сама нужна, нет, просто необходима для Роджера.

Элизабет отвернулась.

– Тебя здесь встретили не совсем гостеприимно, милорд. Прошу извинения. Я не могу назвать причину своей холодности, но отец мой подтвердит, что так тут встречают не тебя одного. Позволь мне выйти и войти снова. Тогда мое поведение исправится. У меня плохой характер и злой язык. Подумай хорошенько: стоит ли вводить в дом сварливую бабу?

Лицо Херефорда выразило удовлетворение, но он поспешил скрыть его.

– Нет, миледи, не надо на себя наговаривать. Твой характер горяч, а язык остер, и с тем, и с другим я знаком давно, но в тебе нет зловредности. Ты всегда умела быстро забыть нечаянную обиду и не помнишь зла. Если бы я хотел жениться на плаксивой размазне, я мог бы выбирать из сотни именитых и благовоспитанных барышень.

– Ага, ты ничего не можешь сказать о моем происхождении, так решил упрекнуть плохим воспитанием? – Но глаза Элизабет уже смеялись, а к легкому румянцу щек добавился восхитительный розовый оттенок.

Херефорд торопливо потупил глаза. Леди явила благосклонность, и он боялся ее спугнуть.

– Ну хорошо о, – протянул он, отступая немного назад и освобождая ей путь. Если она опять накинется, ему нужно место для маневра. – Однако не всякий, встречая гостя, пусть скромного просителя, будет пенять ему на причиненные неудобства.

Быстрый переход