Она подробно расспросила, как прошла охота, пожалела, что сама не присутствовала на ней, а Роджер охотно ей все рассказывал. Обсуждая приключения. Элизабет помогала ему умыться, раскладывала белье, как вдруг он прервал свой рассказ о втором убитом кабане.
– Слушай, не может быть, чтобы ты успела растратить все мои деньги и разогнать всех слуг. Объясни, что тебя заставило в наших условиях делать работу горничной?
Элизабет пристально посмотрела на него.
– Мне надо тебе сказать то, что никто не должен слышать. Мои служанки не смеют входить ко мне, пока их не позовут, и я взяла на себя смелость приказать твоему мордастому камердинеру строго следовать этому правилу. Надеюсь, у тебя не будет возражений? – добавила она саркастично.
– Попробовал бы я! Итак, что случилось плохого? О хорошем уже известно.
– Ничего плохого, просто личные дела. Анна вела себя по отношению к Раннулфу как дурочка…
– Слышал. А ты как узнала?
– Анна рассказала. Полагаю, Раннулф тоже тебе выложил. Мужики!
– При чем тут мужики? Значит, Анна прибежала жаловаться к тебе. Почему не к матери?
– Она считает, что только я смогу уговорить тебя оставить ее здесь, а Раннулфа отослать обратно.
– В самом деле? Господи помилуй, она так прямо и сказала? – Роджер не на шутку рассердился. – Вот чем оборачивается хорошее отношение к женщинам. Надо бы ему пройтись по ней палкой.
– Да не виновата она вовсе! – горячо заступилась Элизабет, тоже рассердившись. – Ее, беднягу, не посвятили в эти вещи, вот она и закусила удила.
Херефорд прикусил язык: он забыл, что это еще оставалось больным местом и для Элизабет.
– В остальном все спокойно? – переменил он тему разговора.
– Развяжи эту штанину, Роджер, дай посмотреть, что У тебя с ногой. В замке все спокойно. Но целое утро я успокаивала Анну, а когда вышла, разговоры были самыми обычными. Увижу Ли, спрошу у нее.
Говоря это, она помогала ему раздеться и, подтолкнув его к стулу, начала снимать повязку.
– Осторожно, больно!
– Ничего не поделаешь, терпи, – отвечала Элизабет без всякого сочувствия. – Если бы сразу вернулся домой, одежда бы не присохла к ране. – Она внимательно ее рассмотрела. – Ужасная дыра, – сказала она смягчившись. – Может быть, лучше зашить рану? Давай я отмочу повязку, чтобы она отошла легко.
– Не надо, только сразу.
Сорвав повязку, Элизабет лучше могла оценить состояние травмы и решила, что накладывать шов не нужно. Ссадина была длинная, рваная, но не глубокая, и, по ее мнению, должна хорошо заживать под повязкой. Херефорд не стал прятать вздоха облегчения; когда надо, он был настоящий стоик, но вовсе не считал нужным казаться героем всегда и везде.
– Можешь сказать, какое бедствие ожидает нас сегодня вечером? – говорила Элизабет, аккуратно забинтовывая ему ногу. – Хочу знать, можно ли мне надеть светлое блюо.
– Ничего сказать не могу, – прошептал Херефорд, – мне что то очень неважно.
Его голос был в самом деле таким жалким, что Элизабет вскочила и в тревоге склонилась было над ним, но вовремя заметила следящий за ней хитро прищуренный глаз. Притворившись, что не замечает этого, Элизабет приблизилась и со всей силой двинула его в ухо. Отскочив на безопасное расстояние, крикнула:
– Слабость – от недостатка крови в голове. Вот лучшее лекарство!
– Изверг! Откуда ты взялась такая! В тебе нет ни капли сочувствия. Я тут истекаю кровью, умираю…
– Только не здесь, – жестко отвечала Элизабет. – Истекать кровью и умирать отправляйся на двор или в зал. Здесь ты перепачкаешь все ковры. Эти дурные привычки у меня не пройдут!
Херефорд от души расхохотался. |