Спальня резко отличалась от душных или темных казематов остальной части замка. Ее отгородили от большого зала графского дома, возведенного внутри старой крепости, и со всей роскошью обставили еще родители. Пол возле огромного камина, где ярко горели и потрескивали дрова, вместо тростниковой подстилки покрывали два больших ковра, привезенные из крестовых походов Майлзом Херефордом как трофей. Бьющая в глаза пестрота ковров от времени и носки поблекла, но все еще горела алыми и синими красками с блестками золотых нитей. По бокам камина висели нарядные гобелены, вышитые руками герцогини Доваджер Херефорд, которые не просто украшали помещения, но и ограждали от холода каменных стен. В комнате было темновато, и рисунок на гобеленах не просматривался. Хотя на улице давно рассвело, шторы на окнах для сохранения тепла не открывались. Левее двери стояло просторное ложе под балдахином, и леди Херефорд, направляясь к сыну, бросила украдкой взгляд в сторону постели.
– Тебе письмо от лорда Честера.
– Это ты, мама! – Лицо Херефорда просветлело, когда он, вставая, протянул одну руку матери в приветствии, а второй запахнул халат. Леди Херефорд снова его распахнула.
– Дай ка взглянуть на тебя.
Услужливо, с легкой улыбкой лорд Херефорд скинул халат и позволил матери всего себя осмотреть.
– Какой страшный шрам, – молвила она, касаясь красного рубца вполовину правого бедра.
– Да, это мы сражались с Генрихом в Нормандии, не успел его залечить. Знаешь, месяцев шесть хромал из за него, но в общем, как всегда, все зажило.
– Как всегда… пока не загонишь себя в могилу. Пора быть благоразумным, Роджер. Письмо привезли вчера вечером, – сказала герцогиня, возвращаясь к причине своего вторжения и убедившись, что лечить рану сына нет нужды. – Гонец сообщил, что письмо послано с оказией, ответа не ждут. Я решила, пусть полежит до утра.
Леди Херефорд снова взглянула на скрытую занавесом постель теперь уже с выражением явного неудовольствия. Это рассмешило Херефорда, он своим скорым, широким шагом подошел к постели и откинул полог, показав, что она пуста. Так же быстро вернулся к очагу, накинул халат и взял письмо.
– Она ушла, мама. Садись и не смотри на меня так хмуро, не такой уж я негодник.
– Конечно, нет. Ты хороший сын, Роджер, и, надеюсь, порядочный человек. Отец гордился бы тобой.
Она замолчала и какое то время смотрела в огонь. Муж умер шесть лет назад, но она еще не привыкла к утрате: они любили друг друга, брак их был счастливым. Сын относился к ней хорошо, понял ее желание остаться вдовой и в таком положении ограждал ее от назойливых ухаживаний. Хотя мог бы заставить ее снова выйти замуж и получить при этом хорошую мзду, поскольку вдовье наследство матери было большим и она могла еще рожать.
– Но все таки, Роджер, – она отогнала свои грустные мысли и заговорила твердо, – хотелось бы знать, как долго ты намерен возиться со своими женщинами?
– Какими женщинами? – спросил он, пробегая строки письма Честера. За два года при дворе Генриха Анжуйского, большого знатока и любителя письмоводства, он научился бегло читать и писать.
– Своими девицами.
– О ой, да выдам всех замуж побыстрее, и дело с концом. – Глаза Херефорда хитро загорелись. – Хорошо, что ты заговорила об этом. Вот взяла бы и занялась ими сама, да постарайся пристроить их получше. Боже, что скажет Элизабет, увидев всю эту ораву!
– А увидит детей?
Роджер запнулся, глаза посерьезнели.
– Пусть говорит, что хочет. И детей – всего то две дочери! – я не брошу и в крепостные не отдам.
– Разумеется, в них благородная кровь, но Элизабет человек с норовом. Когда войдет сюда хозяйкой, может не посмотреть на твоих холопок. И еще, сынок, что станет со мной и твоими сестрами? Ты думал, как нас пристроить?
– Нет, не думал, – засмеялся Роджер, – и уверен, что ты все обдумала сама. |