Дон Цезарь
Вот как?
Дон Гуритан
Ручаюсь вам.
Дон Цезарь
(тоже сгибая шпагу об пол)
Чтоб не было обмана, -
Убьете ль вы меня или я вас убью, -
Но после этого я клятву вам даю,
Что не убьете вы дон Цезаря вторично.
Дон Гуритан
Довольно слов, сеньор, идем!
Дон Цезарь
Идем, отлично!
Уходят. Слышны их удаляющиеся шаги. Справа в стене
открывается потайная дверца, и оттуда выходит дон
Саллюстий.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Дон Саллюстий, один; на нем темно-зеленый, почти черный
костюм; он кажется озабоченным; осматривается и
прислушивается с беспокойством.
Дон Саллюстий
Приготовлений я не вижу никаких.
(Замечает накрытый стол.)
Что значит это все?
Слышен шум в саду.
Какой-то шум?.. Затих.
(В раздумье прохаживается по авансцене.)
Сегодня Гудиэль пажа его заметил
И проследил его. Да, очень кстати встретил:
Паж к Гуритану шел. Но где же Рюи Блаз?
О дьявол! Этот паж... он исполнял приказ
И поручение имел от господина
Предупредить его! Конечно, тут контрмина!
Немых спросить нельзя. Оплошность тут моя.
Но Гуритана ведь не мог предвидеть я!
Входит дон Цезарь. В руке у него обнаженная шпага; войдя,
он бросает ее на кресло.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Дон Саллюстий, дон Цезарь.
Дон Цезарь
(с порога)
Ага! Я так и знал: явился старый дьявол!
Дон Саллюстий
(в изумлении оборачивается)
Дон Цезарь!
Дон Цезарь
(скрестив руки на груди, громко хохочет)
Да, я здесь! Довольно я поплавал!
А что-то, милый друг, вы мастерите тут?
Некстати я попал в укромный ваш приют?
Так, сверху бухнулся, как камень, я в трясину!
Дон Саллюстий
(в сторону)
Пропало все!
Дон Цезарь
(смеясь)
Вы здесь плетете паутину -
Я это чувствую; я в доме здесь с утра.
Я вашу сеть порвал - пропала вся игра.
Да, кажется, я вам испортил все. Прелестно!
Тот малый с деньгами "на то, что вам известно"...
Дон Саллюстий
(в сторону)
Проклятье!
Дон Цезарь
(смеясь все громче и громче)
Допьяна его я напоил.
(Смеется.)
Дон Саллюстий
Но что же с деньгами?
Дон Цезарь
(величественно)
Я все их раздарил.
Есть у меня друзья.
Дон Саллюстий
Ты думаешь напрасно,
Что...
Дон Цезарь
(позвякивая золотом в карманах)
Но сперва себе кой-что оставил, ясно.
Пожалуй, поделил по-братски пополам.
(Смеется.)
Ну, а красавица, "та, что известна вам"?..
Дон Саллюстий
О!..
Дон Цезарь
(заметив его беспокойство)
От нее была старуха с красным носом
И с славной бородой; пришла она с вопросом;
Должна ль красавица прийти ко мне сюда?
Дон Саллюстий
(в сторону)
Мой бог!
(Громко.)
Что ж ты сказал?
Дон Цезарь
Я ей ответил: "да",
И что я жду ее во что бы то ни стало.
Дон Саллюстий
(в сторону)
Кто знает, может быть, не все еще пропало!
Дон Цезарь
Затем был ваш бретер, ваш храбрый капитан,
Который мне себя назвал - дон Гуритан...
Дон Саллюстий делает движение.
Пришел и заявил, от ярости краснея,
Что утром моего не принял он лакея,
И в полном бешенстве дуэль мне предложил...
Дон Саллюстий
Но что ж ты сделал с ним?
Дон Цезарь
На месте уложил.
Дон Саллюстий
Убил? Он мертв?
Дон Цезарь
Боюсь, сомнение бесплодно.
Дон Саллюстий
(в сторону)
О милость божия! Могу вздохнуть свободно. |