Изменить размер шрифта - +
Оставьте детский страх.
(Тихо Рюи Блазу, который все это время стоит
неподвижно, как громом пораженный)
Не бойся, милый друг. Всегда стою на страже
Я счастья твоего, стараюсь для тебя же.
(Королеве.)
Пишите.
Королева
(трепещет; про себя)
Как мне быть?
Дон Саллюстий
(наклоняясь к ее уху и подавая ей перо)
Ну что для вас корона,
Раз можно счастие найти в замену трона?
Здесь нету никого. Мы тайну соблюдем,
И будем это все знать только мы втроем.
(Пытается вложить в ее пальцы перо; она не
отталкивает его, но и не берет.)
Ну что же?
Королева в нерешительности и растерянности смотрит на него с
тоской.
Помните, что вас отказ погубит:
Скандал и монастырь!
Королева
(подавлена)
О боже!
Дон Саллюстий
(указывая на Рюи Блаза)
Он вас любит,
И не унизит вас подобная любовь -
Ведь он достоин вас, в нем царственная кровь.
Он гранд Испании и граф, клянусь вам честью!
Есть замки у него и ленные поместья.
Во всей Испании нет никого знатней.
(Тянет к пергаменту руку королевы, растерянной и
трепещущей. Она уже готова подписать.)
Рюи Блаз
(словно внезапно проснувшись)
Мне имя Рюи Блаз, и я простой лакей.
(Вырывает из рук королевы перо и разрывает
пергамент.)
Вы не подпишете! Теперь вздохну я вольно!
Королева
Что, что он говорит? Дон Цезарь!..
Рюи Блаз
Нет! Довольно!
(Сбрасывает балахон и остается в ливрее, без
шпаги.)
Я говорю, что я лакей. Я - Рюи Блаз!
(Оборачиваясь к дону Саллюстию.)
Я говорю, сеньор, что наступает час,
Когда я, наконец, как тягостную ношу,
Мое предательство с души усталой сброшу.
Я счастья не хочу. Напрасно, злобный дух,
Вы шепчете о нем - я замыкаю слух.
Все ваши замыслы меня уж не обманут.
Я узел разорву, хоть крепко он затянут.
Довольно я терпел и, к моему стыду,
Шел с вами по пути, - но дальше не пойду.
Мы делим: у меня лакейская ливрея,
У вас же, мой сеньор, у вас - душа лакея!
Дон Саллюстий
(королеве, холодно)
Да, он действительно лакей мой Рюи Блаз.
(Рюи Блазу, повелительно.)
Ни слова более!
Королева
(вскрикнув от отчаяния и ломая руки)
И бог меня не спас!
Дон Саллюстий
Но... он заговорил, пожалуй, слишком рано.
Ну что же? Месть моя полна и без обмана!
(Выпрямляется, скрестив руки; громовым голосом.)
Ну, что вы скажете о выдумке моей?
Смеяться весь Мадрид заставлю я над ней!
(Королеве.)
А! Свергли вы меня?.. Я трона вас лишаю!
Меня изгнали вы?.. А я вас прогоняю!
Хотели в жены мне служанку дать свою?..
А я в любовники лакея вам даю!
(Хохочет.)
Но можете вы стать его женой, конечно, -
Здоровье короля, увы, недолговечно!
Надеюсь я, что вам придется по душе,
В замену всех дворцов, рай с милым в шалаше.
(Смеется.)
А! Герцогом его вы сделали? Занятно!
Чтоб герцогиней стать самой вам, вероятно?
(Скрежеща зубами.)
Вы уничтожили меня, втоптали в грязь,
Безумная! И спать могли вы, не боясь?
Пока дон Саллюстий говорит, Рюи Блаз идет к двери в глубине и
запирает ее на засов, потом медленными шагами незаметно
подходит к нему сзади. При последних словах дона Саллюстия,
окидывающего униженную королеву взглядом, полным
ненависти и торжества, Рюи Блаз хватает шпагу маркиза за эфес
и быстро извлекает ее из ножен.
Рюи Блаз
(с грозным видом, вооруженный шпагой дона
Саллюстия)
Монархиню свою вы оскорбить посмели?
Дон Саллюстий бросается к двери; Рюи Блаз преграждает ему
путь.
Быстрый переход