Она пишет мемуары.
— А Ли? — спросил он.
— Просто случай, — равнодушно ответила она.
— Я бы сказал, не просто случай — с его стороны, по крайней мере.
— Для танго необходимы двое, — возразила она, внутренне поморщившись из-за избитости фразы.
— Вы как раз то, что ему нужно, Керри, — усмехнулся Филип. — Женщина, способная заставить его бегать на цыпочках. Пришло время ему подумать о том, что пора жениться.
— Спасибо, но супружество не для меня, — улыбнулась она через силу.
— Это делает вас еще более необычной. Здесь нет ни одной женщины — замужней или одинокой, — которая бы не задрала нос, подцепив Ли Хартфорда, будь у нее на это хоть единственный шанс. Вы оказались гораздо интереснее, чем все вокруг. Вы подходите ему.
— Но подойдет ли он мне? — возразила она.
— Я бы сказал «да». Ли честен, неважно, каким его хотят представить некоторые. Это старая история: усилия — хвалят, успех — поливают грязью!
Ли все еще не появлялся, когда Филип спросил, не хочет ли она перекусить. Она согласилась, потому что это было проще, к тому же, увидев прекрасные столы с угощением, накрытые в столовой, она почувствовала внезапный голод.
Филип нашел для них свободный диванчик, пододвинул к нему столик с напитками, и было не заметно, чтобы он спешил оставить ее. Когда появились Ли и Рената, он и Керри смеялись над довольно сомнительным, но чрезвычайно смешным анекдотом, который рассказал Филип.
— Если вы присоединитесь к нам, я найду пару свободных стульев, — сказал Филип.
— Я принесу их вон оттуда, — предложил Ли, прежде чем Рената успела ответить.
Филип встал и со старомодной вежливостью предложил жене свое место на диване.
— Ли рассказал мне, что вы помогаете его матери писать мемуары, — с ноткой снисходительности произнесла Рената. — Как это интересно.
— Я просто пишу под диктовку, — спокойно ответила Керри. ― Слова принадлежат Эстелле.
Карие глаза опять метнулись к ней, обдав холодом.
— Ну хорошо, это работа как раз для вас, конечно.
— Очень хорошая работа, ― согласилась Керри, сдерживая желание пнуть ближайшую элегантную лодыжку. — Не очень часто представляется такая возможность.
Ли, вернувшийся со стульями, положил конец этому разговору. Филип выглядел бесстрастным, хотя Керри с трудом могла поверить, что он во всем согласен с женой. Керри хотелось встать и уйти от этих троих. Они жили в мире, к которому она не привыкла и который не находила особенно привлекательным.
Хотя Ли принес стулья, он не сделал даже попытки присесть.
— Ты уже закончила? — спросил он Керри. — Как насчет того, чтобы потанцевать?
— Закончила и с удовольствием потанцую, — заявила она с нарочитым энтузиазмом, специально для Ренаты.
Музыканты тоже успели перекусить и теперь снова заиграли. Подойдя к площадке для танцев, Ли притянул ее поближе и обнял обеими руками. Вместо того, чтобы обнять его за шею, Керри положила свои ладони ему на грудь: она чувствовала, как затвердели ее соски при первом же соприкосновении, и знала, что он тоже почувствует это.
— Ты прекрасно пахнешь, — пробормотал он, склоняясь к ее волосам. — «Джорджио», не так ли?
— Да. — Ее голос вдруг задрожал. — Ты, очевидно, специалист.
— Это один из наиболее запоминающихся запахов. И обнимать тебя тоже очень приятно, — добавил он. — И будет еще лучше, если ты расслабишься. |