Изменить размер шрифта - +
 — Просто, возможно, он действительно устал: вчера довольно долго пилил бревна после обеда.

— Если уж на то пошло, ты сама выглядишь несколько осунувшейся, — заметила мать, взглянув на нее. — У тебя что-нибудь случилось?

— Нет, все хорошо, — заверила ее Керри.

— У меня вчера не было случая спросить тебя об этом, но как продвигается книга?

— Замечательно, по крайней мере до сих пор. Но до конца еще далеко.

— Мне кажется, тебе это нравится? Я имею в виду работать в таком прекрасном доме и с такой знаменитостью, как Эстелла Лестер! — Пауза была короткой, но многозначительной. — Ты ничего не сказала о ее сыне.

— Он почти все время на работе, — заверила Керри.

— Но ты явно встречалась с ним, — настаивала мать. — Ну как он?

— Он… в порядке, я полагаю.

— И это все? — Энн замолкла, так как зазвонил телефон, и протянула руку к трубке. — Алло?

Удивляясь, кто бы это мог позвонить в восемь утра на Рождество, Керри услышала, как мать сказала:

— Да. И вас также. — Потом последовала короткая пауза. — Керри? Она здесь рядом. Передаю ей трубку.

Энн протянула трубку дочери; на лице написано любопытство.

— Это Ли Хартфорд.

Сердце Керри на мгновение перестало биться, она отставила в, сторону яичницу и взяла трубку.

— Алло, — проговорила она чужим голосом.

— Я просто позвонил пожелать счастливого Рождества, — сказал Ли так ясно, как будто они были в одной комнате.

— Ты уже сделал это, — ответила она и услышала его грудной смех.

— Ну так поздравляю тебя снова. Тебе понравились часы?

— Очень красивые, вяло подтвердила она. — Я, конечно, ценю твою заботу, но не могу принять их.

— Не могу понять, почему ты не можешь принять их? — спросил он со странной ноткой в голосе.

— Нельзя ли нам обсудить это, когда я вернусь?

— Я бы хотел обсудить это сейчас. — Его тон стал несколько тверже. — Ты что думаешь, это — плата за оказанные услуги?

Керри вздрогнула, не смея отрицать, что такая мысль приходила ей в голову.

— Ну… мне бы не хотелось конкретизировать… — начала она.

— Думаю, ты права, мы не можем обсуждать это по телефону, — заговорил он более твердо.

Керри положила трубку дрожащими пальцами. Я все так запутала, опустошенно подумала она. И дело вовсе не в том, что ей жаль возвращать подарок.

— Ну и в чем дело? — спросила мать. — Минуту назад ты пыталась доказать, что тебя едва ли что связывает с Ли Хартфордом, и вдруг он звонит сюда, отчаянно желая поговорить с тобой!

— Не преувеличивай, ― выдавила Керри слабую усмешку. — Ничего серьезного.

— Достаточно серьезно для него, ведь он подарил тебе дорогой подарок на Рождество, если я правильно поняла.

— Мимолетный каприз с его стороны. Вот почему я совсем не собираюсь принимать от него дорогие подарки. — Она притворно улыбнулась. — И вообще, давай забудем об этом!

Сказать — одно, а сделать — совершенно другое, но если вокруг тебя все время большая и шумная семья, праздники проходят достаточно быстро.

И только когда до Нового года осталось несколько дней, время начало тянуться. Керри навестила нескольких старых подруг, но все они или оказались замужем и интересовались только своими домами и детьми, или устраивали свою жизнь с приятелями и мечтали о том же.

Быстрый переход