|
Изысканные, плоские, как пиалы, вазы с белыми цветами наполняли просторную гостиную запахом жасмина. Вся обстановка была выдержана в псевдовосточном вкусе: диваны, ковры, низенькие столики и пышные подушки. Был тут и сервировочный столик на колесиках, уставленный ликерами, шоколадными конфетами и прочими сладостями. В ассортимент входили даже засахаренные фиалки. Моретта потрудилась на славу. На верхнем этаже все тоже было устроено в наилучшем виде: постели в спальнях застланы свежими шелковыми простынями, на ночных столиках в изящных серебряных блюдечках уже ждали клиентов щедрые порции белого порошка. Великолепное взбадривающее средство должно было прийтись по вкусу и гостям, среди которых ожидались некий видный политический деятель и даже один действующий министр, и обслуживающим их девушкам.
Она особенно тщательно причесалась и накрасилась, надела длинное белое, плотно облегающее шелковое платье и посмотрела на себя в зеркало. У нее было великолепное, идеально сложенное тело, достойное быть запечатленным на обложке любого из модных журналов. Образ, глянувший на нее из серебристой зеркальной глубины, можно было смело назвать маленьким шедевром.
Моретта отодвинула штору на окне своей комнаты и поглядела на квартирку над гаражом. Она была темна и казалась необитаемой. Но Мария была там и сейчас, конечно, смотрела в ее сторону. У Моретты сжалось сердце при мысли о подруге, вынужденной сидеть в темноте и в одиночестве, наедине со своими печальными мыслями. Ситуация, что и говорить, малоприятная даже для нее самой, привыкшей жить ложью, компромиссами, сделками с совестью. Мария не заслуживала подобного обращения. С другой стороны, сегодняшняя вечеринка свалилась на Моретту как снег на голову в тот самый момент, когда она ничего особенного не ожидала и занималась в конторе своими обычными заявками: одна девушка для коммерсанта из Монако, группа сопровождения для двух прославленных хирургов, приехавших в Италию на конгресс и остановившихся в «Бальони». И тут вдруг поступил телефонный звонок от Джанфранко Фантини, секретаря видного политического деятеля.
— Мы заедем к тебе поужинать пораньше вечером, договорились? — спросил он.
— Сколько вас?
— Я, мой начальник и еще один гость.
— Важная шишка?
— Министр. Сама понимаешь.
— Сделаю все, что смогу. Как всегда.
— На этот раз придется тебе попотеть, — предупредил секретарь.
Моретта насторожилась.
— Не морочь мне голову, Джанфранко, говори прямо.
— Министр не придерживается гетеросексуальной ориентации.
— Где ж ты раньше был? И где прикажешь искать «голубка» прямо на сегодняшний вечер?
— Ну, милая моя, уж если ты этого не знаешь… Боюсь, я ничем не смогу тебе помочь.
— Нет чтобы выдался хоть один спокойный денек, — возмутилась Моретта. — Ладно, увидимся вечером, — вздохнула она, примирившись с судьбой.
— Да, и последнее: где угодно достань засахаренные фиалки и каштаны для министра. Он их очень любит, — добавил секретарь перед тем, как повесить трубку.
Моретте пришлось основательно покрутить телефонный диск, прежде чем она сумела найти нужных людей, свободных в этот вечер.
Она в последний раз посмотрелась в зеркало. Все было готово. Не хватало только гостей и сопровождающих. Для нее самой единственным приятным моментом на предстоящий вечер была встреча с Джанфранко, вежливым, симпатичным, образованным парнем. Она спустилась на первый этаж и прошла на кухню. Там хлопотала Челина.
— Синьора сегодня вечером очень красивая, — заметила служанка.
— Ты хочешь сказать, что в другие вечера я уродина?
— Нет, я хочу сказать, сегодня синьора особенно красивая, — польстила служанка, одарив ее восхищенным взглядом. |