В Книге сказано, что с помощью этого заклинания можно открывать любой предмет с крышкой, который можно поднять одной рукой. И не важно, насколько плотно он закрыт. Смотри!
Он быстро проделал необходимые пассы. Реакция Караниссы оказалась именно такой, на какую Тобас рассчитывал. Когда появилось рогатое нечто, она с воплем отскочила в угол, опрокинув стул. Впрочем, и сам Тобас, который прекрасно знал, что сейчас произойдет, немного растерялся от всех этих вспышек, звона и грохота.
Когда нечто исчезло, Каранисса долго молча смотрела на юношу, а затем громко расхохоталась.
– Это самая глупая штука, которую мне доводилось видеть! – с трудом проговорила она, давясь от смеха.
– Я надеялся, что ты оценишь, – улыбнулся Тобас.
– Никогда не видела, чтобы Дерри такое вытворял! – проскрипела колдунья, стараясь восстановить дыхание.
– Ничего удивительного. Согласно Книге, единственное, на что годится это заклинание, – открывать горшки, бутылки и все такое прочее.
Успокоившись, Каранисса задумчиво спросила:
– Как ты думаешь, оно не сможет каким‑нибудь образом раскрыть гобелен?
Тобас некоторое время серьезно обдумывал такую возможность, затем покачал головой:
– Думаю, рисковать не стоит. Во всяком случае, пока. Боюсь, эта штука просто разорвет гобелен в клочья и нам придется делать его заново. А я вряд ли буду на это способен еще очень, очень долго, даже если здесь имеются все необходимые материалы. Что тоже вряд ли. В саду я не заметил ни роз, ни сосен. К тому же, если ты не умолчала о сокровищнице, у нас нет ни золота, ни серебра. Разве что выплавить из гобелена.
– Здесь нет сокровищницы. Мы вообще никогда не хранили тут деньги. Смысла не было. Розы в саду давно погибли, а сосен не было отродясь.
– Я так и думал. Следовательно, сделать новый гобелен мы не сможем в любом случае. Нам нужно заставить работать старый.
– А ты еще не выяснил, что с ним случилось?
– Нет. Я перечитал заклинание раз сто, и все без толку. Обшарил весь гобелен вдоль и поперек. Ни разрывов, ни потертостей. И не распустился он нигде. У меня почему‑то такое ощущение, что я должен знать, в чем дело, и что я почувствую себя круглым дураком, когда соображу наконец, что стряслось. Но сейчас мне ничего не приходит в голову.
– Ну, а я так вообще представления не имею. Так что продолжай дальше. Уверена, в конце концов ты вытащишь нас отсюда. – Каранисса встала, затем, подчинившись внезапному импульсу, наклонилась и чмокнула юношу в щеку. – Спасибо тебе за то, что ты пытаешься что‑то сделать.
– Эй, я ведь тоже здесь заперт!
– Знаю. И спасибо, что пришел.
Прежде чем Тобас успел что‑то сказать, колдунья повернулась и вышла.
Юноша долго смотрел на закрывшуюся дверь, пытаясь разобраться в своих чувствах. Затем достал Книгу и перечитал заклинание «Переносящего гобелена» еще раз.
Глава 23
После этого эпизода Каранисса перестала заходить к Тобасу в кабинет. Они вместе ели, вежливо разговаривали, встречаясь в разных частях замка, но колдунья тщательно избегала кабинет и спальню юноши.
Тобас сразу обратил внимание на ее странное поведение, но долго набирался храбрости, чтобы спросить о причинах этой резкой перемены.
Наконец, через несколько дней, когда они поглощали запеченного цыпленка, сорванного с последнего маленького кустика и приготовленного одним из невидимых слуг Караниссы, но по вкусу ничем не отличавшегося от птицы, выращенной в курятнике и приготовленной простым смертным, Тобас решился:
– Ты меня избегаешь?
Не поднимая глаз, она медленно намазала масло на рулет и только потом ответила:
– Да, пожалуй. |