Изменить размер шрифта - +

− Не станешь доказывать, насколько разумнее работать машинисткой? И не

напомнишь, насколько малы наши сбережения?

− Нет. Дела в агентстве идут достаточно неплохо, чтобы не дать нам умереть с

голоду до тех пор, пока не выясним, насколько серьезны твои намерения и

сумеешь ли ты на этом поприще преуспеть. Не буду притворяться, будто твоя

авантюра не кажется мне сомнительной, но у меня уже иссякли для тебя

вакансии.

С восторженным криком Дейзи вскочила на ноги и уже было принялась огибать

стол, чтобы обнять сестру, когда следующие слова Люси заставили ее

остановиться.

− С другой стороны, − добавила Люси с суровостью, вернувшей Дейзи обратно

на стул, − возможно, вскоре тебе придется нести ответственности больше,

нежели ты предполагаешь. Конечно, замечательно посетить одну пьеску и

черкануть о ней отзыв. Но если лорд Марлоу согласится опубликовать твой

роман, он, определенно, пожелает получить другой, а потом еще один. И тогда

тебе придется соблюдать сроки и выполнять контракты.

− Разумеется, я исполню любые обязательства перед лордом Марлоу.

Ее сестра не казалась столь уверенной.

− Марлоу друг нашей семьи, − напомнила она. – Не подведи его. – С этими

словами она поднялась. – А теперь мне нужно в агентство. Если уж ты

собралась стать писателем, Дейзи, − добавила она, направляясь к двери, − я бы

посоветовала тебе послать свой лучший роман лорду Марлоу как можно скорее.

Будем надеяться, он оставит у виконта самые благоприятные впечатления,

потому как от твоей рецензии его точно хватит апоплексический удар.

Дейзи озадаченно нахмурилась.

− Это почему же?

Уже на полпути из столовой Люси остановилась и обернулась через плечо:

− Романы Себастьяна Гранта печатаются в «Марлоу Паблишинг». Он их самый

успешный автор.

− А я обозвала его второсортным Оскаром Уайльдом, чьи лучшие работы

остались далеко позади! – с ужасом простонала Дейзи. – Ну почему я всегда

умудряюсь угодить в подобный переплет?

− Это твой особый дар, дорогая, − отозвалась Люси с печальной улыбкой и

скрылась за дверью.

− Ты и в самом деле назвала его второсортным Оскаром Уайльдом? – спросила

Миранда.

− Назвала, − с очередным стоном призналась Дейзи. – Мне даже в голову не

пришло, что лорд Марлоу публикует его романы. Ох, что виконт должен обо

мне подумать?

− Уверена, он не рассердится, − попыталась утешить ее Элоиза, передавая

газету через стол Миранде. – Он очень хороший джентльмен. Кроме того, он

ведь не хотел, чтобы ты солгала и написала, будто тебе понравилась пьеса,

когда это вовсе не так?

− Наверное, нет, − вставила миссис Моррис, − но лорд Эвермор мог и не

оценить искренность нашей Дейзи. Как я уже говорила, джентльмены обычно

очень чувствительны. Даже легкая критика может чрезвычайно их огорчить.

Дейзи удивленно уставилась на домовладелицу.

− Полагаете, моя рецензия могла ранить чувства Себастьяна Гранта?

− Думаю, это вполне возможно, моя дорогая. А ты как считаешь?

Дейзи не могла в это поверить.

− Но ведь он титулованный джентльмен, граф, гораздо более значительная

фигура на этом свете, нежели какой то литературный критик. А учитывая его

печально известную репутацию, приобретенную в Италии, сложно представить,

будто его заботит, что о нем говорят люди. И кроме того, он уже написал

несколько действительно потрясающих книг.

Быстрый переход