Потом намеревалась обзвонить гостей и сказать, что свадьба отменяется. Но мама сказала, что по отношению к тебе честнее будет сообщить им, что свадьба откладывается, потому что ты задерживаешься в Австралии. Мне жаль, что тебе пришлось услышать печальные новости от своего помощника.
— Не больше, чем мне, — ответил он. — Я был раздавлен.
— Прости меня, — извинилась Керри.
— Я был в шоке! Прошло несколько минут, прежде чем я смог думать.
— А когда смог, то не придумал ничего лучшего, чем устроить скандал прямо в «Ирвинг и Смолл»?
— Нет, сначала я подготовился к нашему разговору. Проинструктировал Рэйчел, велел ей выждать полчаса, а затем позвонить священнику и поставщикам провизии и сообщить, что свадьба состоится…
— Рэйчел должна была ждать всего полчаса? — возбужденно спросила Керри.
— Я боролся за свою жизнь, Керри! Никто не имел права отнять тебя у меня. — Ферн улыбнулся и мягко коснулся ее губ. — Я не говорил это в первый раз… Любимая, ты выйдешь за меня замуж?
— О, да! Да, моя любовь, — выдохнула Керри.
— И ты придешь завтра в церковь, чтобы обвенчаться со мной? — лукаво спросил Ферн.
— Разумеется, приду, — пылко ответила Керри, и Ферн приник к ее губам.
— Как я тосковал без тебя, — вздохнул он. — Последние две недели были сущим адом.
— О, Ферн! — Керри расплакалась.
Она тоже прошла через ад за эти две недели. Но Ферн целовал ее, стирая память о прошлых бедах. Что может быть прекраснее? Керри обняла его. Но Ферн вдруг отстранился и отодвинулся на край дивана.
— Керри, Керри, ты превращаешь меня в глупого мальчишку!
— Чем это? — невинно спросила девушка.
— Тебе придется подождать, пока мы не станешь миссис Майтленд! — грозно прорычал Ферн. — Тогда ты окажешься в моих руках! А теперь займемся делами. Ты можешь воспользоваться телефоном на столе, а я возьму свой мобильный. Нам надо обзвонить множество людей. И в первую очередь — позвонить родителям…
День свадьбы выдался ярким и солнечным. Керри проснулась очень рано. Мать принесла ей завтрак в постель.
— Как ты себя чувствуешь, любимая? Тебе что-нибудь снилось?
— Я счастлива, мама. Но так возбуждена, что почти не спала, — честно созналась Керри. Она увидела на подносе букет красных роз.
— Я нашла цветы вместе с конвертом на ковре, когда час назад спустилась вниз, — улыбнулась мать. — Туда вложена карточка.
Керри достала карточку из конверта.
«Любовь моя, жду тебя в церкви». Ее глаза затуманились слезами счастья.
Маргерит Далтон вышла, а Керри сидела на постели, прижимая розы к лицу. Красные розы — символ любящего сердца!
Заглянул отец и обрадовал ее коротеньким вопросом:
— Как дела, дорогая? — Она не помнила, когда он последний раз он был с ней так ласков. — Немного волнуешься?
— Самую капельку, — улыбнулась Керри.
А утро все длилось. Приехала кузина Джен. Привезли заказанные цветы, включая свадебный букет: бутоны розовых роз с орхидеями. И все это время родители вели себя словно любящие супруги.
Наконец настало время одеваться.
— О, любимая! — воскликнула мать дрожащим голосом. — Ты великолепно выглядишь!
— Керри, ты самая прекрасная невеста в мире! — добавила Джен.
Керри смотрела на свое отражение в зеркале. |