Он насмерть перепугался, когда в полицейском участке ему зачитали предупреждение о даче ложных показаний. «Вы, должно быть, шутите».
«Мы действуем в ваших интересах, — мягко заметил детектив Гомес. — Помните, Дуг, что вы имеете право не отвечать на вопросы, вы можете позвонить адвокату, и в любое время вы можете остановить допрос».
Дуг подумал о квартире Этель; о ее деньгах; о той цыпочке с работы, которая удивленно на него таращилась; о том, что он может бросить работу и высказать наконец все тому подонку, который был его непосредственным начальником. Он выбрал позу человека, изо всех сил стремящегося помочь следствию: «Я готов ответить на любые вопросы».
Но первый же, заданный детективом О'Брайеном, поставил Дуга в тупик: «В прошлый четверг вы пошли в банк и сняли со своего счета четыреста долларов, которые получили стодолларовыми банкнотами. Не стоит это отрицать, мы все проверили. Это те самые деньги, которые мы нашли в квартире, не так ли, Дуг? Так зачем же вам надо было класть туда деньги, если вы говорили, что тетушка зря вас обвиняла?»
Сварив себе чашку свежего кофе без кофеина, он шаг за шагом обдумывал события этой недели. Возникшее поначалу успокоение, вызванное смертью Никки Сепетти, потускнело. Почему?
Он окинул взглядом кухню. Прошлым вечером он отметил про себя то, что Джек помогал Нив убирать после ужина. Джек привычно чувствует себя на кухне. Майлс слегка улыбнулся, вспомнив собственного отца. Замечательный человек. Сам, называла его мать, когда говорила о нем. Но, Бог свидетель, папа никогда тарелку не отнес в раковину, не сидел с ребенком, пылесос даже в руки не брал. Теперешние молодые мужья не такие. Лучше.
А каким мужем для Ренаты был он сам? Неплохим, по мнению людей. «Я любил ее, — Майлс произнес это вслух почти шепотом. — Я гордился ею. Нам было хорошо вместе. Но вряд ли я до конца ее понимал. В какой же степени я был сыном своего отца? Воспринимал ли я всеръез все, что она делала, не считая роли матери и жены?»
Вчера или позавчера вечером он рассказывал Джеку Кэмпбэлу, что Рената научила его разбираться в винах. «Я тогда старался изо всех сил наверстать пробелы в своем образовании, — думал Майлс, вспоминая, как он до встречи с Ренатой составлял сам себе культурную программу. — Билеты в Карнеги Холл. Билеты в оперу. Обязательные, как работа, посещения Музея изящных икусств».
Рената превратила эти утомительные посещения в восхитительные походы, полные открытий. А вернувшись с оперы домой, Рената напевала услышанные мелодии своим сильным чистым сопрано. "Мило, caro, ты, наверное, единственный ирландец, которому медведь наступил на ухо, " — поддразнивала она его.
«После прекрасных одиннадцати лет, проведенных вместе, мы только начинали познавать друг друга».
Майлс поднялся и налил себе вторую чашку кофе. Но почему так тревожно? Что-то он силится понять и это что-то ускользает от него. Что же это? Что? «О, Рената, — умолял он. — Я не знаю, почему так беспокоюсь за Нив. За эти семнадцать лет я сделал все, что было в моих силах. Но она и твоя дочь. Что ей угрожает?»
Вторая чашка кофе подняла его настроение и он подумал, что все его страхи — нелепость. Когда, позевывая, в кухне появилась Нив, он довольно бодро сказал: «А этот твой издатель здорово управляется с кастрюлями».
Нив усмехнулась, наклонилась чмокнуть Майлса в макушку и ответила: «Итак, „очаровательная Китти Конвей“. Я одобряю, Комиссар. Уже пора взглянуть на женщин. В конце концов, ты не молодеешь». И она ловко увернулась от шлепка, зная, что он непременно последует.
Майлс одобрительно кивнул. «Мне нравится этот наряд. Лучше, чем та шахматная доска, которую ты натянула в субботу. |