Изменить размер шрифта - +
 — провинции) Голландия.

 

… ваше высочество еще с трудом говорит по-испански. — О титуловании испанского монарха см. примеч. к гл. III.

Карл V владел землями, над которыми, по утверждениям современников, «никогда не заходило солнце» (включая колонии в Америке и — уже после описанных событий — Филиппинские острова). Даже в Европе под его властью находились территории, населенные самыми разными этносами: Испания, Германия, Нидерланды, франкоязычная область Франш-Конте, некоторые итальянские земли. Карл был весьма образован, владел многими языками, любил утверждать, что «говорит по-немецки с врагами, по-французски с друзьями, по-итальянски с дамами, но с Богом — только по-испански», однако всем этим языкам предпочитал родной ему фламандский диалект нидерландского (голландского) языка.

 

… чувствуя, подобно дону Диего, что рука у него может дрогнуть от слабости… — Дон Диего — персонаж анонимной «Рифмованной хроники, или Песни о Сиде» (XIV в.) и романсеро о Сиде, отец Сида. Граф Лосано, отец Химены, будущей жены Сида, оскорбил престарелого дона Диего, Сид вступился за честь своего отца и убил графа Лосано на поединке. Этот сюжет не соответствует исторической действительности, но стал весьма популярным и вошел в «Сида» Корнеля (см. примеч. к гл. IV).

 

Площадь Виварамбла (правильнее Вив-Рамбла) — одна из центральных площадей Гранады.

 

Львиный дворик — продолговатый внутренний двор с юго-западной части алькасара — главного мавританского дворца Альгамбры. Изнутри вдоль его галерей тянется колоннада из стройных тонких колонн белого мрамора. Стены частично облицованы плитами голубоватого мрамора, а карнизы покрыты золотом. Прилегающие помещения, как и все парадные залы алькасара, изукрашены орнаментом и орнаментальными надписями, своды и арки декорированы резными архитектурными сталактитами (свисающими с потолка колоннами, подобными природным сталактитам). Название дворик получил от фонтана, поставленного в его центре: высеченная из цельного куска мрамора большая круглая чаша покоится на спинах двенадцати львов.

 

… пересек первый дворик, называемый попросту Миртовым… — Имеется в виду центральная часть дворцового комплекса Альгамбры, центр придворной жизни: прямоугольный двор с длинным и узким бассейном посредине, окруженным миртовыми живыми изгородями.

 

… затем прошел через дворик Водоема… — Неточность: дворик Апьберка (от. араб. «аль-берка» — «пруд», «водоем») — это иное, арабское название Миртового дворика; видимо, Дюма, посетивший Альгамбру, описывает путь дона Иньиго по памяти.

 

… потом — через дворик Мезуара, или Женских бань… — Снова неточность: из Миртового дворика, он же дворик Альберка, сводчатая галерея ведет в Львиный дворик; слева от галереи располагаются остатки гаремных бань с двориком перед ними, однако этот дворик не носит имя Мезуара. Видимо, Дюма спутал его с двориком Мехуара (путь в Львиный дворик ведет из Миртового направо от входа, а в дворик Мехуара — налево, после водоема) перед Мехуаром — залом, предназначенным для аудиенций и исполнения гранадскими эмирами судебных функций; после завоевания Гранады Мехуар был обращен в часовню.

 

… была лучшим украшением двора, над которым высилась башня Комарес… — Башня Комарес — самое высокое сооружение Альгамбры; возвышается над северной стороной Миртового дворика, отличается великолепным внутренним убранством.

 

Зал de la Barca («зал Лодки») — узкое и длинное помещение перед залом Послов; из Барки ведет вход в башню Комарес.

Быстрый переход