|
— Грей, поди сюда. Скажи, ты говорил этому джентльмену, что хочешь братика?
— Говорил. Но он прав. Я хочу быть героем. Я хочу Бонни.
— Я понимаю тебя, дорогой. Мы все этого хотим. — И, обращаясь к мужу, герцогиня заметила: — Какой тонкий человек лорд Гришэм.
— Да, надо запомнить и поблагодарить его при случае. Но я думаю…
— Итак, ты думаешь…
— Не уверен, дорогая, но во мне растет предчувствие, что наше сотрудничество с Гришэмом не будет спокойным. Он чертовски обаятельный человек. Воспитанный. Тем не менее… Под маской светской бесшабашности мне чудится чрезвычайно дисциплинированный ум и способность просчитывать все до мелочей.
— Эта характеристика подходит и тебе.
— Это правда, — согласился Дрэйк, оставаясь очень серьезным, — но между нами есть разница: я знаю свои намерения, но не могу понять его.
Глава 13
Выбитый из колеи переживаниями, Ремингтон приказал кучеру ехать не домой, а на Абингдон-стрит.
— Добрый день, — поприветствовал он дворецкого. — Пожалуйста, доложите леди Саманте, что лорд Гришэм желает ее видеть.
— Она ждет вас, сэр?
— По правде говоря, нет. Я был на деловой встрече и не смог предупредить леди о моем визите. Но я не сомневаюсь, что она примет меня.
Помедлив немного, дворецкий произнес:
— Следуйте за мной, сэр.
Приближаясь к гостиной, Ремингтон услышал смех возлюбленной. Хорошее настроение Саманты обещало ему покой и душевное тепло.
Дворецкий не успел еще объявить о его визите, а Гришэм уже входил в комнату. Первое, что он увидел, — круглые глаза Синтии. Проследив за ее взглядом, он понял, чем вызвал замешательство: на уютном диванчике, удобно устроившись, сидели… его возлюбленная и виконт Андерс.
— Ремингтон! — воскликнула Саманта. — Я не ждала вас!
— Я вижу! — не мог не согласиться с ней Ремингтон. — Но я предупредил вас, что буду у вас после полудня.
— Вы сказали, что навестите меня вечером, — поправила его девушка, неуверенно переводя взгляд с Гришэма на Андерса. Подхватив подол платья, она направилась к Ремингтону. — Но в любом случае я рада вашему приходу. Не желаете ли что-нибудь выпить?
— Почему виконт находится здесь?
Сэмми провела по пересохшим губам кончиком языка:
— Стефен только что приехал. Он заехал… чтобы… — Рука Саманты сама собой потянулась к ожерелью, которое украшало ее нежную шею.
— Я преподнес хозяйке дома скромный подарок в знак моего к ней почтительного уважения, — ехидно сообщил виконт, приближаясь к беседующим. — Ожерелье ей очень к лицу, не правда ли?
Ремингтон уперся взглядом в бриллиант, оправленный в золото.
— Да, правда. Очень мило. И очень дорого — Саманта сама по себе бесценное сокровище. s — Стефен, пожалуйста… Вы смущаете меня. Кроме того… я и сама говорила вам, что ожерелье весьма экстравагантно.
— Ерунда, моя дорогая. Это простая безделушка. Ну а теперь позвольте мне откланяться. Завтра я навещу вас снова, — по-хозяйски сообщил Андерс.
— Всего доброго, — с угрозой в голосе попрощался Ремингтон.
— Синтия, не проводите ли виконта? — попросила Саманта.
— Не думаю, чтобы…
— Пожалуйста. Это вовсе не просьба.
— Хорошо, — покорилась горничная. — Но я тотчас же вернусь, — пообещала она. |