Изменить размер шрифта - +
Мисс Роджерс была красивой молодой женщиной, известной продавщицей лавки Андерсона. Сотни, а то и тысячи людей знали ее в лицо.

Констебль вызвал в кабинет сержанта Макардела и велел ему отрядить по одному полицейскому в «Ивнинг сигнал» и «Нью-Йорк меркьюри», чтобы те составили список людей, видевших Мэри в день ее смерти.

Полиция допросила продавца зонтов с Роуз-стрит: он утверждал, что в то воскресное утро видел девушку, и вполне вероятно, что это была Мэри. Потом юная леди бросилась в объятия ожидавшего ее джентльмена с такой страстью, с какой бросаются навстречу любовнику. А после они оба отправились по переулку на север — свидетель клялся, что не только не знает, куда именно, но даже и представить себе не может.

Разыскали также счетовода из городского банка, отправившегося в то утро на прогулку. Он сказал, что видел Мэри — или похожую женщину — на Баркли-стрит. Она направлялась в сторону парома на Хобокен: пристань находилась в западном конце улицы.

Наконец, агент дневной стражи, отправленный на паромный причал, обнаружил молодого человека, показания которого противоречили полученным ранее сведениям: он заявлял, что Мэри, или девушка, на нее похожая, села на паром со «смуглым мужчиной». Остальные пассажиры утверждали то же самое: они уверяли, что хорошо запомнили того парня. Двое из них сказали, что, возможно, он был флотским или армейским офицером.

По приказу Старины Хейса агент отправился на тот берег, в Хобокен, дабы прочесать побережье к югу от Джерси-Сити и к северу от Уихокена.

Немка Фредерика Калленбарак Лосс, владелица таверны «Ник Мур», возле которой было найдено тело, сообщила, что в то воскресенье банда хулиганов — человек пятнадцать — приплыла из города на двух небольших лодках и целый день крушила все вокруг. Она также рассказала, что тогда в таверну заходила молодая женщина, по описанию похожая на Мэри.

Об этих показаниях незамедлительно сообщили детективу. Бальбоа отвез главного констебля на причал; тот сел на первый же паром и на протяжении всего пути простоял у поручня, глядя на север. Высадившись на берег, Хейс незамедлительно отправился дилижансом к таверне «Ник Мур».

Миссис Лосс оказалась эмигранткой, хотя, судя по жалким остаткам акцента, приехала довольно давно. Крупная кость, резкие черты лица, светлые волосы с едва заметными седыми прядями, собранные на затылке в неряшливый узел, внимательные льдисто-голубые глаза.

Хозяйка почти кокетливо рассказала констеблю о событиях того рокового дня.

В ее заведение заглядывали девушка и молодой джентльмен. У мужчины была смуглая кожа.

— Возможно ли, что он морской офицер? — спросил сыщик.

Нет, миссис Лосс не уверена. Вряд ли.

— Армейский офицер?

Она снова пожала плечами.

— Вполне возможно, что у него была военная выправка, — добавила немка, — но, к несчастью, я весьма смутно его помню.

Зато хозяйка хорошо запомнила «очень милую девушку» с утонченными манерами и выражением лица. Она заказала стакан лимонада и учтиво поклонилась на прощание.

Платье молодой леди очень походило на то, что принадлежало недавно умершей золовке миссис Лосс. Да, если хорошенько подумать, она готова теперь согласиться, что та девушка и была Мэри Роджерс.

Также владелица таверны рассказала Хейсу, что позже в тот вечер слышала крики. Сначала она подумала, что это ее средний сын, Оссиан, посланный отвести быка на соседнюю ферму. Испугавшись, что животное забодало его, мать отправилась к соседскому сараю. Хозяйка обнаружила своего мальчика в целости и сохранности и, тут же позабыв про крики, крепко взяла сына за руку и вернулась вместе с ним в «Ник Мур».

Во время беседы Хейса с миссис Лосс Эдам Уолл, местный кучер, подобравший констебля на пристани и доставивший на постоялый двор, вошел в заведение, дабы немного освежиться.

Быстрый переход