— Что прикажешь мне делать с этим? — усмехнулся Мэтью Холингтон.
Он получил на Рождество подставку, слишком маленькую для ручки, которой он писал.
— Думаю, она пригодится тебе, когда ты снова отправишься за книгами на базар, папа, — ответила Урса.
Они дружно рассмеялись.
Подарки для самой Урсы, как она догадывалась, полученные в свое время Пенелопой, были столь же полезными, как и папина подставка.
Их тоже откладывали для местного базара.
В ответ на подарки, которые они посылали ей, от Пенелопы приходили очень короткие письма.
Было очевидно, что они писались в спешке.
Время шло, и образ Пенелопы становился расплывчатым, словно она уже и не принадлежала семье Холингтон.
Урса иногда встречала ее имя в заметках о придворной жизни.
Однако было трудно представить ее той самой сестрой, с которой она постоянно общалась в детстве.
У них были общие игры, общая няня и гувернантка.
Но Пенелопа не усвоила ничего из уроков и наставлений отца.
Урса же, напротив, находила увлекательным все, о чем он рассказывал ей.
Он прекрасно живописал увиденное им: дворцы Индии и снежные вершины Гималаев, красоты Персии и египетские пирамиды.
А потом Урса стала сопровождать его в заграничных поездках.
В то время Пенелопа посещала старшие классы школы, где к ней должна была присоединиться позднее и Урса.
Но когда настала пора отправиться в школу, Урса наотрез отказалась от этого и осталась с отцом.
— Сможет ли школа обучить меня так, как учишь меня ты, папа? — убеждала она отца. — Ты знаешь, как следует преподавать языки, и сам часто говорил, что английские учителя ставят все с ног на голову.
И отец уступил.
Считая, что ее испанский не настолько хорош, как ему хотелось бы, он взял ее с собой в Испанию.
Затем последовали такие же поездки во Францию и Грецию.
Не менее увлекательным оказалось и путешествие в Россию.
Всякий раз, возвращаясь домой, Урса постигала что-то новое о народе и стране, которая была так не похожа на ее собственную.
— Это были не только уроки истории и географии, но и прекрасный отдых, папа! — сказала она после очередной поездки.
— Я тоже подумал об этом, доченька, — рассмеялся отец, — а еще о том, что мне очень повезло со спутницей.
Голос его звучал искренне.
Никто, однако, лучше, чем Урса, не знал, как ему недоставало ее матери.
Порой она видела печаль в его глазах, когда они бывали в местах, которые он ранее посещал вместе с женой.
«Вот настоящая любовь, — думала тогда девушка, — дай Бог, чтоб и мне так же повезло».
А теперь, направляясь в гостиную на встречу с сестрой, она чувствовала, что Пенелопа стала за время разлуки почти незнакомой для нее и придется узнавать ее заново.
Пенелопа стояла перед камином, любуясь своим отражением в зеркале.
Когда она обернулась на звук шагов, Урса увидела, как сильно изменилась сестра.
Она выглядела еще более прекрасной, чем до того, как они расстались.
Но в ней появилось и нечто новое, превратившее ее в совершенно иного человека. Урса смотрела не на ту сестру, которую знала и любила столько лет.
— А, вот и ты, Урса! — воскликнула Пенелопа. — А я уже начала думать, что ошиблась адресом!
— Как долго ты не была здесь! — промолвила девушка.
Пенелопа сделала нетерпеливый, но грациозный жест рукой.
— Только, пожалуйста, без упреков! У меня не было возможности навестить вас ранее — бесконечные встречи и дела никак не отпускали меня.
— Ты прекрасно выгладишь! — совершенно искренне заметила Урса. |