Пенелопа говорила так горячо, будто что-то доказывала сестре.
Урса ждала дальнейших откровений.
Она не понимала пока, почему это так важно для Пенелопы.
— Дело в том, — заговорщически произнесла сестра, — что Артур направляется в Танжер для встречи с султаном, который пользуется большим влиянием.
— О, как интересно! — восхитилась Урса. — Я вспомнила, папа однажды встречался с ним.
— Артур не берет меня с собой, — продолжала сестра, игнорируя реплику Урсы. — Он объяснил это тем, что мне придется ограничиться обществом султанского гарема, а переговоры обещают быть длинными и скучными.
— Совершенно верно! — пробормотала Урса.
— Он настаивает, чтобы я побыла с его матерью, вдовствующей леди Брэкли! — сказала Пенелопа раздраженно.
— А где она живет?
— Как раз недалеко отсюда. Но я вовсе не намерена тратить свое время, сидя взаперти со старой женщиной в деревне!
— Тогда почему бы тебе не остаться в Лондоне? — недоумевала Урса.
— Потому что Артур ревнив! Он не хочет, чтобы я виделась… с кем-то… кого я хочу видеть, пока он будет в отъезде.
— Ты имеешь в виду… мужчину? — Урса с изумлением посмотрела на Пенелопу.
— Конечно, мужчину, — подтвердила сестра. — Он очень мил и очарователен и, конечно, намного моложе Артура, который до смешного ревнует меня к нему.
— И потому ты не хочешь побыть это время у его матери? — Урса пыталась осмыслить все, что сказала сестра.
— Этого требует от меня Артур, но я не собираюсь повиноваться ему.
Урса была явно озадачена.
— Н… но… он ведь твой муж… ты должна!
К ее удивлению, Пенелопа улыбнулась.
— Вовсе нет, если ты сделаешь то, что я попрошу.
— Что именно? Я не понимаю.
— Так слушай же, — энергично сказала Пенелопа. — Мать Артура уже слишком старая и фактически почти слепая.
Она умолкла в ожидании, что сестра уже все поняла.
— Ты… предлагаешь?.. — пролепетала Урса.
— Если ты хочешь помочь мне, — перебила ее Пенелопа, — то погостишь у леди Брэкли, побеседуешь с ней и почитаешь ей, то есть сделаешь все, чем занимают слепых, до возвращения Артура.
Пораженная, Урса взирала на сестру, не веря своим ушам.
— Н… но… как я могу, Пенелопа? Она узнает, что я — не ты!
— Как она узнает? — возразила Пенелопа. — Она видела меня не более одного или двух раз. Она живет постоянно в деревне, а я всегда — в Лондоне, и, как тебе известно, — наши голоса очень похожи. Старая женщина, несомненно, будет благодарна за внимание и заботу о ней.
— Но… как же… когда твой муж вернется?.. — колебалась Урса.
— К тому времени, когда Артур вернется, — терпеливо объясняла Пенелопа, — я буду в Лондоне ожидать его. Он обещал сообщить мне, когда точно приедет. Я отправлю слугу с экипажем в Брэкли-парк, чтобы ты прислала мне с ним письмо Артура.
— Ты хочешь сказать… что мне придется… вскрыть его письмо?
— О, не будь такой наивной, Урса! — наставляла сестру Пенелопа. — Если ты притворишься мной, то и будешь мной! Ты будешь для слуг леди Брэкли. Как они смогут узнать, что ты — не я?
— Я уверена, что… ошибусь и сделаю… что-то не так… и ты тогда будешь… обижаться на меня?
— Если ты сделаешь это, то разобьешь мою семейную жизнь, а я никогда не поверю, что ты хочешь этого, — молвила Пенелопа. |