– Естественно, – признается Толстяк. – Утра тут холодные даже в это время года, – Он заводится: – Ты чего себе воображаешь? Я клянусь, что это не так. Дай мне закончить. Чудовище, а это то самое, про которое нам рассказывали, выскакивает из воды, подняв вот такой фонтан. Поставь себя на мое место. Я разозлился... Вытаскиваю мою пушку и влепляю в него весь магазин, все восемь маслин. Эта тварь заорала, как летний лагерь, в полном составе свалившийся со скалы, и – плюх! – ушла под воду. Озеро бурлило, как будто это был «Тетанус» (Берюрье, очевидно, хотел сказать «Титаник»). А я остался сидеть как дурак.
– А как кто ты надеялся сидеть?
– Что?
Он слишком взволнован, чтобы возмущаться.
– На поверхности озера осталась лужа крови. Готов поспорить, она еще там...
Я размышляю.
Или Толстяк допился до чертиков и у него начались видения, или упустил рыбу, размеры которой преувеличивает. Или, что кажется мне неправдоподобным, в озере действительно есть чудовище.
– Я обязательно должен вытащить эту тварь! – говорит он. – Представляешь себе: рыбешка в двадцать метров длиной!
Я хлопаю его по руке.
– Успокойся, приятель. Ты сможешь пугать этой сказкой внуков.
– Но у меня нет детей! – жалуется Берю.
– Ты еще успеешь их сделать, раз специализируешься на монстрах.
Он щелкает пальцами.
– Кстати, о детях. Я должен тебе рассказать... Он поистине неисчерпаем!
– Возвращаясь с рыбалки, я замечаю, что у меня совсем не осталось виски...
– Ну и?..
– Подхожу к маленькому домику на холме над озером. Не знаю, замечал ты его или нет.
– Замечал, дальше что?
– Стучу в дверь, и знаешь, кто мне открывает? Глэдис из Монружа, бывшая путана, которую я знал, когда работал в бригаде нравов. Я узнаю ее, она меня, мы стоим и пялимся друг на друга. Тогда я вспомнил, что она шотландка. Она вернулась на родину, когда подработала деньжонок, и вышла замуж за некоего Рэда О'Паффа, бывшего служащего рыбохраны. Ну, мы поговорили, вспомнили прошлое. Глэдис тут дохнет от скуки, бредит Парижем. По ее словам, свежий воздух и тростники не заменят берегов Марны. Как я понял, с тоски она хлещет по-черному. Если бы я долго жил вдали от Парижа, то тоже запил бы... Кстати, – говорит он, меняя тему, – что насчет пожара?
– Погасили. Мне кажется, твоя идея была...
– Светлой? – шутит он.
– Да. Дерьмо всегда прячут в пепел.
– Чего будем делать теперь?
– Собирать чемоданы.
– Возвращаемся во Францию! – ликует он.
– Я – да, а ты – нет...
– Что?!
От этого трубного рева потолок нашей комнаты сразу покрывается трещинами. (Я забыл вам сказать, что за разговором мы вернулись к себе.)
– Успокойся, я всего на день или два.
– В Париж?
– Нет, в Ниццу. А ты в это время спрячешься где-нибудь неподалеку и будешь следить за милой компанией.
– А где мне спрятаться?
– В гостинице мамаши Мак-Хантин, например. Он качает своей головой довольного рогоносца.
– Нет, я предпочитаю остановиться у Глэдис. Ты же знаешь, СанА, по-английски я ни бум-бум, а мне нужно с кем-нибудь общаться.
– Помнится, ты довольно успешно общался с мадам Мак-Хантин.
– Это верно, – припоминает он. – Но если я поселюсь здесь, это не помешает мне сходить к ней сыграть соло на чулочных подвязках, если захочется. |