Мэри Бэлоу. Счастливый сюрприз
Посвящается Пэт Джексон в память о снежной зиме, которую она провела со мной и героями этого романа,
Глава 1
– Девушка получила хорошее образование в провинции, - объяснял лорд Эйнсбери внуку. - Она очень подойдет тебе, Пол, - тихая, благоразумная и, без сомнения, умеет вести домашнее хозяйство.
– Да, сэр. - Пол Вильерс, герцог Митфорд, стоял у окна гостиной дома на Беркли-сквер. - Вероятно, она мне подойдет.
– К тому же девушка весьма хорошего происхождения, - продолжал барон. Он откашлялся и посмотрел на свою дочь, склонившуюся над вышивкой. - Ее дед - граф Ратленд. Мы с ним знакомы почти всю жизнь. Отец - виконт, а мать - дочь старика Финдлея. Хорошая кровь, мой мальчик, с какой стороны ни посмотри.
– Да, - ответил герцог, сцепив пальцы за спиной и наблюдая, как в дом напротив входит мисс Хепкок с матерью. - Полагаю, это отличная партия.
– Я знаю, дорогой, тебе не нравятся городские красавицы, - сказал барон. - Ты считаешь их слишком легкомысленными, поэтому, когда в Бате я встретился с Ратлендом, где мы вместе принимали лечебные ванны, меня вдруг осенило, что одна из его внучек, о которых он так много рассказывал, может составить тебе превосходную партию. Девушек воспитывали в строгости, не вывозили в Лондон во время сезона. Ратленд тут же ухватился за мою идею.
– Ваш выбор пал на старшую дочь? - спросил герцог, - Это единственно приемлемый выбор для герцога, мой мальчик. Ей двадцать лет. Возраст самый подходящий - уже нет детских глупостей в голове, но и до появления первых признаков увядания еще далеко.
– Вы правы, - согласился герцог Митфорд. - Возраст подходящий.
– Ратленд уже тоже вернулся домой, - сообщил барон. - Они будут ждать от нас вестей.
– Да, сэр. - Митфорд наблюдал, как леди Хенкок снова вышли из дома напротив. Наверное, не застали миссис Пейси дома. - Конечно, они будут ждать.
– Ну так что? - Леди Ньюмен оторвалась от своей работы и подняла глаза на сына. Ее голос звучал напряженно. - Что ты думаешь. Пол?
Герцог Митфорд отвернулся от окна и посмотрел на мать. - Думаю, мама, это отличная партия. - Значит, ты согласен? Напишешь виконту Чимли и сделаешь его дочери предложение?
– Если вы считаете это правильным, я так и поступлю. - Тебе двадцать восемь лет, - продолжила леди Ньюмен, - и твое положение, дорогой мой Пол, обязывает тебя жениться и обзавестись детьми. К сожалению, герцог не имеет права постоянно удовлетворять лишь свои желания. По-моему, со стороны отца было весьма мудро выбрать именно эту девушку.
– Да, вы правы. Я немедленно напишу достопочтенному отцу мисс Мидлтон.
– Ты не пожалеешь, мой дорогой. - Улыбнувшись, мать свернула вышивку. - Я всегда говорила: "Делай то, что должен, и ты будешь вознагражден".
– Лучшей партии тебе не найти, мой мальчик, - сказал лорд Эйнсбери. - Ратленд всегда был толковым парнем.
Четвертая из тех, кто находился в комнате, тихая, невысокая женщина на сносях, с усталым и подавленным выражением лица, с любовью посмотрела на брата.
– Но, Пол, разве ты не хочешь увидеть мисс Мидлтон, прежде чем принять решение?
– Она не уродлива, и у нее все зубы, - возразил лорд Эйнсбери, - и следов от оспы у нее нет.
– Но красива ли она, дедушка? - спросила леди Анджела Воэн.
– Любая девушка красива, если у нее нет недостатков, о которых я только что упомянул, - ответил барон. - К тому же красота не имеет особого значения при выборе невесты. По крайней мере, для герцога. - А вдруг она высокая? - промолвила внучка. - Едва ли, - ответил дед. - Большинство женщин, которых я знал, очень высокими не были. |