Изменить размер шрифта - +
Однако, ничего не сказав, он наклонился над бездыханным мистером Портерхаусом, взял его за лацканы пальто и встряхнул. - Он жив. А жаль.

– Портерхаус был так любезен, - с сожалением проговорила девушка. - Настоящий джентльмен.

– И ваши родители доверили вас этому человеку? - Герцог выпустил из рук один лацкан и похлопал "доброго джентльмена" по щекам, дабы привести его в чувство. Ведь, насколько он помнил, воды в комнате не осталось. Об этом свидетельствовало и темное пятно на обоях.

Внизу неожиданно все разом запели, причем изрядно фальшивя.

– О нет! - воскликнула девушка. - Я сейчас убегу отсюда. Поскорее бы добраться до тетушки. Надеюсь, вы понимаете меня. Она должна помочь мне, защитить от отца и дедушки. Уверена, тетушка примет мою сторону.

Мистер Портерхаус застонал, открыл глаза и безучастно уставился в потолок. Герцог подумал, что, возможно, и здесь, наверху, раздался треск, подобный тому, который он слышал в своей комнате.

Пол снова крепко ухватился за лацканы "джентльмена". - Позвольте помочь вам подняться, мой дорогой друг. - Он не выпустил лацканов, даже когда мистер Портерхаус медленно встал. Теперь руки герцога оказались выше уровня его плеч. - У него есть какой-нибудь багаж, мадемуазель? - Нет. Я бы не позволила ему взять багаж.

– Тогда убирайся из комнаты, - бросил Митфорд своему не вполне пришедшему в себя противнику, - и из этой гостиницы. И если я найду тебя где-нибудь поблизости через пятнадцать минут, ты снова лишишься сознания. А когда очнешься, недосчитаешься парочки зубов. Понял меня? - Дерзкий щенок! - воскликнул Портерхаус. - Не уверена, что он может идти один. - В голосе Джозефины прозвучало сострадание.

– Тогда он поползет, - отчеканил герцог, не сводя глаз с бледного красивого лица противника. - У него есть пятнадцать минут. Возможно, уже четырнадцать.

– Дерзкий щенок, - корчась, повторил мистер Портерхаус. - Я тебе этого никогда не забуду.

– Уверен, что забудешь по дороге отсюда.

Джозефина сморщила нос, когда Портерхауса вывернуло на ковер.

– Он мог бы по крайней мере воспользоваться комнатным горшком, - сказала она с отвращением. - Мне придется послать за горничной, чтобы убрала здесь все. 1

– Где живет ваша тетушка? - спросил Митфорд. - И где живет ваш отец? Почту за честь сопроводить вас завтра либо в одно, либо в другое место. '

– О, вы серьезно? - просияла Джозефина. - Без вашей помощи я оказалась бы в очень затруднительном положении. Мне следовало взять с собой служанку и один из экипажей дедушки, а не принимать любезное предложение мистера Портерхауса. Но тогда я, конечно же, еще не знала, что любезным это предложение вовсе не было. Моя тетушка… живет в десяти милях отсюда, а отец - в пятнадцати. Лучше отвезите меня к тетушке, сэр. Отчасти потому, что это ближе, и я буду чувствовать себя менее обязанной вам. Отчасти же потому, что, если я поеду домой, мне придется выслушать нескончаемый поток нравоучений от папы, да и от дедушки.

– Да, им следовало бы хорошенько отчитать вас. - Герцог подумал, что, если бы эта девушка была его дочерью, он отшлепал бы ее.

– Вы правы. - Джозефина улыбнулась ему и заправила за ухо выбившийся темно-русый локон. "Лучше бы она поправила платье на груди, пока не поздно", - подумал герцог. - Но он действительно казался очень добрым джентльменом. Нам предстояло совершить путешествие всего за один день. Но к сожалению, его экипаж сломался.

– На его счастье, я думаю, все неполадки уже исправились, - сухо заметил герцог. - Его экипаж наверняка уже покидает двор гостиницы.

– Полагаете, он и не был сломан? Я об этом не подумала. Но вы отвезете меня к моей тетушке, не так ли, сэр? Это весьма любезно с вашей стороны.

Быстрый переход