Мисс Валентайн наверняка не та женщина, которую он хотел бы представить своим детям, и, уж конечно, не та, которой понравилось бы жить на скотоводческой ферме.
Митч остановился рядом с «сессной», ожидая, когда его пилот и его менеджер, Уолл Хейган, обойдут самолет и откроют пассажирскую дверь. Первое, что бросилось ему в глаза при виде агента из Нью-Йорка, была пара черных туфель на высоких каблуках, надетых на стройные длинные ноги. Неожиданно у Митча пересохло горло, и он с трудом сглотнул, когда показались голые коленки и часть обнаженного бедра.
Опираясь на руки Уолла, пассажирка в конце концов спрыгнула с самолета. Выйдя из-под крыла, она оказалась на солнце, и Митч едва перевел дыхание. Ребекка Валентайн была высокой женщиной с золотисто-каштановыми волосами, убранными в пучок, — лишь несколько выбившихся вьющихся прядей обрамляли красивое лицо.
Улыбка тронула ее полные губы, но он неотрывно смотрел в глаза — светло-голубые, почти серые. Он не понимал, что не отрывает от нее взгляда, пока дочь не толкнула его.
— Мисс Валентайн, я — Митч Такер, — сказал он наконец и протянул руку. — Добро пожаловать в Вайоминг.
Рукопожатие ее было крепким.
— Пожалуйста, зовите меня Ребекка.
— А меня — Митчем. — Он быстро повернулся. — А это моя дочь Грета.
Она взяла руку девочки.
— Вот мы наконец и увиделись.
— Я тоже рада встрече, мисс Валентайн.
— Но раз уж мы все будем работать вместе, зови меня Ребекка.
Грета повернулась к отцу и получила в виде кивка его согласие.
Митч поставил перед собой сына. Пятилетний пацан уже вымазался в грязи, волосы его были всклокочены.
— А это Колби.
Гостья пригнулась и заглянула ему в глаза.
— Привет, Колби!
Колби улыбнулся, показав отсутствие нижнего зуба.
— Привет, Ребекка! Мне пять лет! — он поднял вверх пять пальцев.
— Вот это да! — сказала она. — Бьюсь об заклад, ты скоро пойдешь в школу.
Он кивнул головой.
— В этом году я пойду в детский сад.
Митч направился к джипу.
— Ну, поехали домой.
Уолл помог Митчу погрузить багаж, дети забрались в салон. Митч подошел к пассажирской дверце и увидел, что Ребекка пытается забраться на высокое сиденье. Узкая юбка опасно приподнялась, угрожая ее скромности и здравому рассудку Митча.
— Внедорожники и короткие юбки плохо сочетаются, — сказала она. — Я совсем не подумала, что этот наряд не очень подойдет. Надо было надеть старые брюки.
— Джинсы лучше бы подошли, — сказал он. — Позвольте мне помочь вам.
— Конечно. У нее перехватило дыхание, когда он сгреб ее в охапку и водрузил на сиденье. Он успел уловить ее легкий запах и ощутить изящный изгиб талии.
— Я же сказала, если бы были брюки… то было бы легче… нам всем.
Митч усмехнулся и промолчал. Черт возьми, он вдовец уже два года. И что угодно может его завести.
В натуре дом показался Ребекке еще более впечатляющим. Митч въехал во двор, но не остановился, а проехал дальше, к черному ходу.
— Мы здесь живем очень просто, и задней дверью пользоваться удобней, — сказал он ей.
— Я знаю, — ответила Ребекка. — Я много времени жила у своей бабушки, она всегда пользовалась черным ходом.
По некоторым причинам ей не хотелось попусту болтать. Она знала, что Митч Такер не особенно хотел обращаться в нью-йоркскую компанию, но любому хорошему бизнесмену требуется продвижение его продукта. И ей необходимо было убедить его, что она — именно тот человек, который сделает это лучше всех. |