Когда можно приехать к вам?
– В любое время. В три часа вас устраивает?
– Вполне. Благодарю вас.
Вэллон выпил еще один коктейль и не спеша поехал по указанному адресу. В три часа две минуты он вошел в контору мистера Сэлкина, а пять минут четвертого из соседней двери высунулась голова молодой анемичной женщины с бородавкой на самом кончике носа. И секретарша сказала:
– Входите, мистер Леннокс, вас ждут. В маленьком кабинете за письменным столом сидел солидный широкоплечий мужчина цветущего вида.
– Рад видеть вас, мистер Леннокс. Чем могу быть полезен? Анемичная секретарша вышла из комнаты и закрыла за собой дверь.
– Я надеюсь, что разговор у нас конфиденциальный?
– Я – мистер Сэлкин и могу вас заверить, что ни одно слово, произнесенное здесь, не выходит за эти стены. Говорил он прямо драматическим голосом.
– В чем дело, мистер Леннокс? Вы можете говорить со мной так, словно я был бы вашим отцом. Вэллон сказал:
– У меня куча неприятностей с миссис Леннокс… Она думает, что я ей изменяю и хочет со мной развестись.
– Это очень грустно, – ответил мистер Сэлкин, – но ничего не поделаешь – такова жизнь.
– Видите ли, дело в том, что если у нее будет материал против меня, подтверждающий, что я нарушил супружескую верность, она подаст заявление в суд. Я со своей стороны не имею ничего против этого.
– Есть ли у вас адвокат?
– Да, контора “Мидбэри и Холлик” в Кэттерхэме.
– И вы полагаете, что если мы известим эту контору о том, что располагаем материалом, подтверждающим нарушение вами супружеской верности, то они начнут бракоразводный процесс?
– Правильно, – сказал Вэллон.
Сэлкин записал что-то в своем блокноте, а затем сказал:
– Плата, которую мы берем за подобные услуги, составляет шестьдесят гиней. Устраивает ли это вас, мистер Леннокс? Шестьдесят гиней наличными деньгами.
– Согласен. Скажите, включена ли сюда оплата соучастницы?
– Да.
– Надеюсь, она привлекательна?
– Вас это не должно интересовать – вы ведь хотите получить развод, а не подбираете красивых женщин для гарема?
– Я принесу вам шестьдесят три фунта в течение ближайшего часа, но я бы не хотел затягивать дело, так как миссис Леннокс может и передумать. Вы ведь знаете женщин?!
– Вы правы. Извините меня, на одну минуту. – И он открыл дверь, находящуюся за его спиной. – Все в порядке, – сказал он, – и ваше свидание состоится непосредственно после того, как вы принесете мне деньги.
– Я повторяю, что привезу деньги через час. Можете ли вы назначить мою встречу с дамой еще сегодня?
– Да, могу. В обмен на деньги я вручу вам записку с адресом очень уютного пригородного отеля. Там есть бар и отличные , напитки. В тридцати километрах от Лондона. Для вас это не слишком далеко?
– Нет, вполне удобно.
– Если вы приедете сегодня в этот отель после десяти часов вечера, вы узнаете, что миссис Леннокс уже прибыла, зарегистрировала вас обоих и ждет вас. А завтра утром приедем мы для сбора свидетельских показаний. Устраивает вас это?
– Да, вполне, очень толково все организовано.
– Мы стараемся, чтобы было удобно для всех. Рад буду видеть вас через час, мистер Леннокс.
Вэллон сидел у себя в конторе и пил чай, когда Мэрвин привел к нему Липскомба. Это был мужчина с седеющими волосами, лет пятидесяти от роду, тщательно выбритый, с хорошо начищенными ботинками. Общий вид его был приятен.
Вэллон спросил:
– В течение какого-то времени вы занимались личными делами мистера Шенно. |