Изменить размер шрифта - +
Но это свидетельствовало только о том, что она великолепная актриса.

Кэрри приподняла подбородок.

- Джулия намного младше отца. Они смотрятся странной парой. - Но если Кэрри рассчитывала произвести на Майкла впечатление аргументами наподобие тех, что слышала в деревенской лавке, она глубоко заблуждалась.

- Намного младше? - задумчиво повторил он; аргумент явно не произвел на него впечатления. - Ей тридцать четыре, Кэролайн. Девочкой ее, конечно, не назовешь. - Губы Майкла на мгновение сжались в тонкую линию. - Она не сбежит, оставив его ради более молодого человека, если именно это волнует ваш изощренный ум.

Кэролайн! Как она ненавидела это имя! Никто, кроме матери, не называл ее так, да и та - только в минуты глубокого беспокойства. А глубочайшее беспокойство Кэрри как раз сейчас и испытывала.

- Моему отцу почти пятьдесят, - холодно молвила она.

Майкл иронично сощурил глаза, давая понять, насколько его позабавило это замечание.

- Джулия говорила мне, что ему чуть больше сорока пяти. Интересно, с чем согласился бы сам Том?

Известно с чем. Ее отец, как и всякий мужчина, падок на лесть. Но факты есть факты, и в будущем году ему стукнет сорок девять.

- И все же разница в возрасте… - попыталась настаивать Кэрри, однако, увидев усмешку, на мгновение искривившую губы Майкла, умолкла.

- …слишком велика? - ехидно закончил он. - По-вашему, Том вполне мог бы удовольствоваться уютной вдовушкой, домашними туфлями и какао перед сном?

Кэрри почувствовала, как под его ироничным взглядом кровь вновь приливает к щекам. Отец был привлекательным мужчиной в полном расцвете сил, и прошло уже пять лет с тех пор, как умерла мать. Он имел право попытаться вновь обрести счастье. И именно Джулия, такая очаровательная и соблазнительная, могла бы стать достойной наградой за те несчастья, которые он перенес со дня смерти жены. Так почему же холодная ненависть свинцом лежала на сердце у Кэрри?

Майкл, дорогой, что за мерзость ты сказал девочке, чтобы заставить ее так покраснеть? - проворковала Джулия с мягким смешком.

Она подошла к ним, опираясь на руку своего новоиспеченного мужа.

- Это же свадьба, Джулия. - Майкл широко улыбнулся в ответ на обращение своей великолепной сестры. - В том-то и состоит главное веселье, чтобы заставить подружку невесты краснеть.

- В самом деле? - Джулия предостерегающе похлопала брата по щеке. - Ну ладно, дорогой, только ссылка на тонкости ритуала спасает тебя от скорой расправы!

- Не стоит беспокоиться, - еле слышно, но с чувством выдохнула Кэрри, когда Джулия отвернулась.

- А она и не думала! - так же тихо заметил Майкл О'Берри. - Как бы там ни было, я до конца выполнил свой долг, передав невесту с рук на руки жениху, и теперь могу посвятить себя прекраснейшей мужской обязанности - развлекать подружку невесты…

Бокалы за здоровье новобрачных были подняты, речи произнесены, и гости разбрелись по лужайке перед домом, время от времени заглядывая в шатер, где расположился буфет с напитками и закусками. Но Кэрри не испытывала голода, хотя после завтрака прошли уже долгие часы. Гарри не приехал, и все, о чем она сейчас мечтала, это хоть немного побыть одной. Кэрри, с ее невзгодами, не место на шумной и веселой свадьбе. Она опустилась на свою любимую скамью, скрытую со стороны лужайки живой изгородью.

- Кэрри…

Она услышала голос Джулии совсем рядом и, смахнув со щеки слезу, встала: нехорошо, если ее найдут прячущейся.

- Кэрри, дорогая, вот ты где! Я искала тебя повсюду. Хотела перекинуться словечком… с глазу на глаз, прежде чем…

- Вы уже уезжаете? - немного натянуто спросила Кэрри.

Ее холодность заставила Джулию чуть сдвинуть брови.

- Нет, дорогая.

Кэрри внутренне содрогнулась от слащавой нежности ее тона.

Быстрый переход