Изменить размер шрифта - +

Вокруг них метались фигуры обезумевших от страха солдат и оставшихся в деревне местных жителей.

А самолеты были уже у них над головой, причем летели так низко, что чуть ли не задевали их своим брюхом. От грохота мощных моторов разрывалась голова, и казалось, им ни за что не спастись на этой открытой местности. Неужели они проделали такой далекий путь, чтобы так глупо погибнуть?

Фрэнсин бежала, прикрывая руками голову, и видела, как несколько домов взлетели на воздух, когда с самолетов начали сбрасывать бомбы. Деревья ломались, как спички, а в воздухе запахло горелым человеческим мясом. Она не знала, где находятся Клэй и Сакура и куда подевался Клайв. Вокруг были только черный дым и взорванные хижины.

Не успела она оглядеться, как в воздухе снова появились самолеты и сразу раздались новые взрывы. Одна из бомб угодила в стоявший неподалеку дом. В воздух взлетели доски и куски металла, а потом рядом с ней упало то, что секунду назад было человеком. Это был обрубок тела, без головы, без рук и без ног. Только кусок окровавленного туловища, из которого вываливались внутренности.

Еще несколько бомб разорвалось на другом конце деревни, и наконец самолеты стали уходить за дымный горизонт. Фрэнсин с трудом поднялась на ноги, ища глазами Клайва, Сакуру и Манро. Сделав несколько шагов, она наткнулась на одного из солдат. Ему оторвало руку, и он стонал и корчился от боли. Она сняла с него ремень и крепко перетянула культю. Затем пошла дальше, пытаясь в дыму й пыли обнаружить хоть кого-то из своих.

Вскоре она услышала приглушенный голос Клэя, который выкрикивал ее имя.

– Я здесь, Клэй! – закричала она, озираясь по сторонам.

Он вышел из-за полуразрушенного дома, грязный, мокрый, с безумными глазами.

– Фрэнсин, вы в порядке?

Она схватила его за руку:

– Где Сакура?

– С Клайвом. Мы думали, что вас накрыло бомбой, – сказал он, подталкивая ее вперед.

– А ребенок? – вдруг опомнилась Фрэнсин. – Где ребенок?

– Они уже ищут его. Пошли.

Они медленно побрели вдоль улицы, на которой все дома были разрушены.

Возле одного из них копошились солдаты. Они энергично разбирали завал, пытаясь спасти оставшихся в живых людей. Бетонный фундамент дома был разрушен, а бамбуковый каркас рухнул, накрыв собой всех, кто находился внутри, К счастью, дом не загорелся, и поэтому была надежда, что хоть кто-то мог остаться в живых.

– Он здесь, – уверенно заявил Клэй, поворачивая к разрушенному дому. – Вместе с женами Джей Хана и его сестрами.

Фрэнсин увидела Сакуру и Клайва, которые сосредоточенно копошились на развалинах, отбрасывая в сторону обломки. Она бросилась к ним и включилась в работу. Там же находился и Кристофер Макфадден, который старался больше всех. Вскоре они вытащили из-под обломков трех погибших женщин, а вслед за ними двоих подростков лет двенадцати в окровавленной одежде. Они тоже были мертвы.

Разобрав одну из комнат, они перешли к другой, где обнаружили тело мужчины. Он лежал на животе и едва слышно стонал.

– Это же Тхуонг! – закричал Макфадден. – Боже мой, поаккуратнее с ним! – Он наклонился, над телом и проверил пульс.

Затем подозвал Клэя и Клайва, и они вместе попытались его поднять. Мужчина был тяжелым, и им с большим трудом удалось перевернуть его на спину.

– Луис! – вскрикнула Сакура.

Из-под широкой спины Тхуонга виднелась детская ручка. Тхуонг накрыл своим телом ребенка и тем самым спас ему жизнь.

Сакура и Клэй осторожно подняли мальчика и отнесли в сторону. Он был весь в крови, а его глаза и рот широко открыты. Задыхаясь от рыданий, Сакура внимательно осмотрела его и, к счастью, не обнаружила на его теле никаких видимых повреждений.

Быстрый переход