Изменить размер шрифта - +

Сара видела, что тетушка сегодня поднялась ни свет ни заря. Она вымыла голову, подкрасила губы, нарумянилась. На ней было зеленое платье, которое она обычно надевала в Рождество. Шею украшало жемчужное ожерелье, в ушах сверкали такие же серьги, подарок дяди Артура на их золотую свадьбу.

— Долго мне пришлось ждать этого дня, — покачала головой Бесс.

Она открыла коробку. Даже не заглядывая внутрь, Сара знала, что там ее старое свадебное платье.

— Я не могу. — Она замотала головой, чувствуя, как в душе поднимается старая обида. — Я не хочу надевать платье, которое ты сшила мне для свадьбы с Зиком… — сказала она и задохнулась, увидев в коробке совсем другое платье.

— Твоя мама была в нем такая красивая, — вздохнула Бесс, вынимая из коробки белое атласное платье. — Когда Джордж привел ее в дом, я была очень рада. Я любила ее, как родную сестру. Думаешь, платье тебе подойдет?

Сара провела рукой по атласу. Нежная, гладкая ткань. Она перевела взгляд на фотографию матери. На ней мать в этом платье счастливо улыбалась. Взяв платье в руки, Сара не отводила глаз от фотографии. На платье ушло несколько ярдов ткани, но оно было словно пушинка.

— Думаю, подойдет, — прошептала Сара, приложив платье к себе.

Она очень устала, но платье и фото матери придали ей сил.

— Подойдет, — удовлетворенно заключила тетя Бесс, окидывая племянницу опытным взглядом портнихи.

— Тетя Бесс, боль ушла, — вдруг сказала Сара.

— Вот и хорошо, милая.

— Как вы думаете, что это значит? — спросила Сара.

— Это значит, что сегодня тебе предстоит нечто очень важное…

— …предстоит выйти замуж за Уилла, — закончила Сара.

 

Гуси вперевалку расхаживали по двору. Поджидая Сару, Бесс и сиделку, Джордж и Майк стояли у джипа. Оба были одеты так, как привыкли одеваться жители Лосиного острова по торжественному поводу. Уилл мерил двор шагами, он не привез с собой костюма, и ничего подходящего не нашлось в гардеробе Джорджа. Поэтому на нем была его летная куртка.

— Ты хоть о чем-нибудь думал? — укоризненно выговаривал ему старик.

— О многом, — сказал Уилл.

— Но только не о том, чтобы захватить с собой костюм.

— У меня было столько дел, столько всего нужно было уладить, прежде чем улететь сюда.

— Дед, — вмешался Майк, — не стоит…

— Она моя единственная дочь, — перебил Джордж.

— И она хочет выйти за него замуж.

— Да, — сердито бубнил Джордж. — В прошлом ей всегда недоставало ума в выборе мужчин.

Что бы они подумали, если бы знали, что на Джордже тот самый костюм, который он приготовил к свадьбе дочери и Зика Лоринга? И как бы все повернулось?

— Уилл — отличный парень, — встал на защиту летчика Майк.

— Ворвался в нашу жизнь, и все пошло вверх дном.

— Что… вверх дном? — запинаясь спросил Уилл.

— А то, что ты чуть было не угробил мою дочь в авиакатастрофе.

— Вы же знаете, такое случается, не вышло носовое шасси.

— Ты что, не проверяешь свои самолеты? — все больше кипятился Джордж.

Чем больше он думал об этом, тем сильнее росло его возбуждение. Он словно напрашивался на драку с Уиллом. Ярость, бурлящая у него внутри из-за несправедливой судьбы дочери, искала выхода.

— Проверяю, — ответил Уилл.

— Боже правый, да вы чуть было не разбились! Ведь Сара была на борту!

— Простите меня, ладно?

— Нет, не ладно.

Быстрый переход