Изменить размер шрифта - +
Медленно отведя глаза, она взглянула на собачью миску, и губы ее дрогнули. Шагнув к столу, она взяла пустую банку от собачьего корма и выбросила в помойку, а миску с едой поставила на последнюю ступеньку крыльца, где привыкла есть ленивая Чабби. И все это время Элла тщетно старалась подавить улыбку, то и дело освещавшую ее лицо.

Тысяча чертей, подумал Мак, да ведь она настоящая красавица! Взгляд его прошелся по длинным стройным ногам и вновь приковался к свежему личику с лукавыми голубыми глазами и полными губами, словно созданными для поцелуев. Пышные светлые волосы были заплетены в косу. Внешность в общем-то простая, но было в этой женщине нечто царственное. Ее не могло испортить даже уродливое платье, которое было у всех, кто работал на кухне, выглядевшее на ее складной фигурке вполне пристойно.

Повышенный интерес Мака к новому кондитеру, естественно, не ускользнул от всевидящего ока Берты.

— Ты уже знаком с Эллой? — поинтересовалась она.

— Нет, — покачал головой Мак.

— Элла! — Берта помахала призывно рукой, предлагая молодой женщине приблизиться. — Иди сюда, дитя мое. — (Элла подошла, вытирая руки о фартук.) — Вот, познакомься, — Мак Брубейкер, второй сын Большого Дедди. Занимается тем, что помогает старшему брату вести дела отца в «Брубейкер интернэшнл». — И Берта ткнула пальцем в грудь Мака.

— О, вы, значит, один из моих хозяев. Знала бы я, не решилась бы так смеяться. Извините, пожалуйста. — Тон был самый покаянный, но смешинки в глазах молодой женщины не исчезли.

— Чем ты сейчас занимаешься, Мак? — спросила Берта, придав лицу озабоченное выражение.

— Отделом очистки нефти, — услышал Мак свой натянутый голос. Вот дурак-то. Влюбившийся дурак.

— Это, должно быть, интересно, — решила поддержать беседу Элла.

— Не особенно.

Элла удивленно вскинула брови.

— Когда я пришла в дом, он был еще карапузом, — громко сообщила Берта, к неудовольствию Мака.

Глупо, что и говорить, но почему-то ему не хотелось, чтобы Элла попыталась представить его себе карапузом.

— А это, Мак, — продолжала Берта, — Элла Макклоски, наш новый кондитер. Я правильно назвала твою фамилию?

Элла кивнула.

— Твоя семья живет где-то в этом районе?

Глаза молодой женщины на миг затуманились. Элла покачала головой.

— У меня, собственно, никакой семьи нет.

— Нет семьи? — удивился Мак. Он и представить себе не мог, как это можно жить без огромного количества родственников.

Элла ответила не сразу. Она никак не могла решить, стоит ли довериться этому незнакомому человеку.

— По сути дела, семьи у меня нет. Есть несколько родственников со стороны мачехи, но я их давным-давно не видела.

Сердце Мака снова бешено заколотилось. Элла не замужем! Нет семьи — нет мужа. Какая удача для него — ведь он, ясно как божий день, готов без памяти в нее влюбиться.

Еще никогда ни одна женщина не производила на него с самой первой минуты знакомства такого сильного впечатления. Было в ней нечто такое, что резко отличало ее от молодых женщин его круга.

Одежда была в данном случае ни при чем — выданное ей платье для работы на кухне элегантностью не превосходило мешок для картошки. Да и скромная прическа вовсе не говорила о том, что девушка не умеет красиво укладывать волосы. Однако впечатление Элла производила самое благоприятное. Большое терпение, спокойный характер, чувство юмора — с такой девушкой удивительно приятно находиться рядом.

Судя по ее манере держаться, решил он, человек она гордый, но не заносчивый, мягкий, но не лишенный внутренней силы, ласковый и при этом решительный.

Быстрый переход