При виде молодой матери с ребенком лицо Берты выразило такую радость, что Элла поняла — за те два месяца, что она проработала на кухне, Берта ее искренне полюбила. Элла почувствовала себя так, словно никуда и не уезжала.
Берта прижимала ребенка к плечу, похлопывала по спинке и засыпала Эллу вопросами. Вскоре появился Мак.
— Приятная новость, — сообщил он. — Мой младший братец женится на Холли. По этому поводу и устроен прием, на котором объявили о предстоящей свадьбе.
— Да что ты! — поразилась Берта. — Я только-только привыкла к мысли, что она выходит замуж за тебя, и вот уже она собирается за Бака! Что же это происходит в вашей семье?
— Вид у них — счастливее не бывает.
— Хороши вы оба — водили нас за нос чуть ли не целый год, — проворчала Берта, с укором качая головой.
— Ты права, Берта, — согласился Мак. — Представляю, какой нагоняй я получу от Большого Дедди и Мисс Клариссы. А что скажут Фергюсоны! И подумать страшно.
— Не волнуйся, дорогой! — нежно промолвила Элла, прижимаясь к плечу Мака. — Я не дам тебя в обиду.
— Не сомневаюсь. — И Мак поцеловал ей руку.
А Берта, потрепав нежную щечку Гарта и заявив сурово: «Все у нас не как у людей», прижалась к шейке младенца и добавила: «Но я рада».
Мак и Элла попрощались со всеми, кто находился в кухне, с трудом вырвали Гарта из рук Берты и отправились в комнату Мака. Пока лишь только те, кто работает на кухне, узнали, что Мак приехал не один.
Обведя взглядом комнату, обставленную богато и со вкусом, Элла пришла в восхищение. Особенно от камина, мраморную полку над которым даже погладила рукой.
— Так вот где прошло твое детство, — благоговейно прошептала она.
— Тебе понравилось?
— Нет.
— Нет?
— Я просто влюбилась в эту комнату.
— Ах, вот как! — с облегчением вздохнул Мак, уложил младенца на кровать, пересек комнату и обнял Эллу. — С прибытием домой, миссис Брубейкер.
— Спасибо, мистер Брубейкер! Как хорошо наконец оказаться дома.
Он долго и нежно целовал ее, а Элла вспоминала слова Мака о том, что рядом с ней он готов завоевать весь мир. Она — тоже.
Была глухая ночь, когда в доме Брубейкеров раздался звонок. Спросонья Большой Дедди кинулся выключать будильник и, только поняв, что это звонит телефон, снял трубку.
— Слушаю, — буркнул он, стараясь нащупать кнопку настольной лампы. — Что? Что-что? Пенелопа родила? Кого? Надо же! Какое счастье! Да, да, немедленно ей сообщу! Подумать только! — воскликнул он, обращаясь к сонно протирающей глаза Мисс Клариссе. — Звонил Бру. Пенелопа родила. Мы с тобой стали дедушкой и бабушкой.
— Наконец-то у нас внук!
— Не внук, а внуки. Точнее даже — внучки.
— Две девочки! — восхитилась Мисс Кларисса.
— Уайнона и Наоми.
— Как мило!
— Еще бы. И мать и новорожденные чувствуют себя отлично. Пойду сообщу всем новость.
Вне себя от волнения, он выбежал в коридор и принялся барабанить во все двери подряд.
— Звонил Бру! Родилась двойня!
Из первой комнаты высунулся Бак, полусонный, но улыбающийся, из двери напротив показалась голова Холли, и они обменялись многозначительными взглядами.
Подняв почти всех своих детей на ноги, Большой Дедди добежал до комнаты Мака.
— Вставай! Нашего полку прибыло!
От стука и криков проснулся Гарт. Мак подхватил его на руки и вышел в коридор. Увидев Мака с малышом на руках, Большой Дедди остолбенел от удивления. |