Изменить размер шрифта - +

 

ГЛАВА ШЕСТАЯ

 

Доктор отвез Матильду домой и опять вошел вместе с ней в дом. Для ее матери, которая уже кипела от гнева, ожидая дочь, это было еще большей неожиданностью. Она пыталась сдержать свой нрав, пока доктор заносил сумки на кухню, произнося слова благодарности и нежно ему улыбаясь. Но как только он ушел, она набросилась на Матильду:

— Ты обязана была идти прямо домой, Матильда. Как ты можешь быть такой эгоисткой, зная, что твой отец и я ждем твоего возвращения?

— Доктор Ловел пригласил меня повидаться с миссис Инч и Китти, мама. Ты что, ни разу не заходила в магазин к миссис Симпкинс, пока меня не было?

— Я позвонила, и мальчик принес мне все, что я заказала. Или ты думаешь, что я сама должна была идти в деревню, где бушует грипп? Я сказала миссис Симпкинс, что заплачу за продукты позже.

Матильда начала разбирать сумки.

— Мама, отец ведь даёт тебе деньги на ведение хозяйства. Что ты с ними делаешь?

Миссис Пейдж посмотрела на дочь.

— Ты что, вздумала контролировать меня, Матильда? Ты сама уже три месяца получаешь жалованье.

— Мама, я вношу свою долю в семейный бюджет, не так ли? Мы обе знаем, что денег у нас мало, но их хватит на жизнь, если мы будем экономить.

— Я должна пойти лечь в постель, — объяснила миссис Пейдж. — У меня уже голова от тебя болит.

Матильда убрала продукты в шкаф и холодильник и прошла к отцу. Он очень обрадовался, увидев дочь.

— Я так рад снова видеть тебя дома, моя дорогая. Твоя мать очень устала. Я даже думаю послать её отдохнуть куда-нибудь с друзьями на пару деньков. Она очень по ним скучает. — Он вздохнул. — Она все еще думает о прежней жизни при церкви…

— Отец, мы можем сложиться и оплатить ей дорогу к друзьям.

— Сначала я должен оплатить один счет, который пришел на мое имя, а потом уже послать ее отдохнуть на недельку. — Он озабоченно добавил: — Я не знаю, куда уходят все деньги. Наверное, я плохой хозяин…

— Вовсе нет, папа. Еще немного времени, и все уладится.

Он нашел на столе счет. Матильда взяла у него бумагу и весело сказала:

— Я посмотрю, что можно сделать. Что-нибудь еще надо оплатить?

Мистер Пейдж поглядел еще раз на беспорядок на столе.

— Да, вот. Мать не заплатила молочнику, газетчику и мяснику, который уже два раза приходил в деревню. Потом она по телефону заказала продукты в магазине.

— Посмотри, отец, — сказала Матильда. — Денег, что мы задолжали, хватило бы на то, чтобы отправить маму на несколько дней отдохнуть. — Она посмотрела на его озадаченное лицо и сказала: — Ничего, папа, скоро я получу деньги…

 

Приближалось Рождество. Надо покупать подарки, поздравительные открытки, накрывать праздничный стол. Если бы мать уехала на несколько дней, девушка бы навела порядок в их финансах.

Хотя эпидемия была позади, в понедельник утром приемная оказалась полна. Но все больные были очень рады снова видеть Матильду и узнать, что у нес все хорошо.

Хотя не совсем все. Доктор, придя, как всегда, вовремя, холодно пожелал ей доброго утра, совершенно не поинтересовавшись ее здоровьем. Она снова была на ногах, и слава Богу. Когда ушел последний пациент, доктор высунул голову из своей двери и сообщил Матильде, что уезжает в Тонтон.

— Я поставил телефон на автоответчик. Вернусь сразу после обеда. Миссис Инч принесет вам кофе. Заприте дверь, уходя.

Он не назвал ее «мисс Пейдж», он теперь вообще никак ее не называл.

Пришла миссис Инч с чашкой кофе.

— Унесся, как всегда, — проворчала она и предложила Матильде печенье.

Быстрый переход