Изменить размер шрифта - +
Конечно, она думает, что они с Лусией все еще помолвлены. Ему уже было ясно, что между ним и Лусией все кончено. Обратного пути нет.

Он опять взял ручку и продолжил заполнять карты, делая заметки в своем блокноте. Вошла миссис Инч. У нее был обеспокоенный вид.

— Сэр, я думаю, что вы должны это знать, — начала миссис Инч. — Я была сейчас в магазине у миссис Симпкинс, а Бэн, который работает молочником, пришел туда за продуктами. Я с ним только что поговорила. Его брат работает швейцаром в больнице…

— Сядьте, миссис Инч. При чем здесь брат молочника, скажите мне, пожалуйста?

— А вот при чем. Это все миссис Пейдж, прошу прощения, которая оставила нашу бедную Матильду одну. Миссис Пейдж живет у друзей и даже не собирается приезжать на Рождество. Она говорит, что ее долг — быть рядом с мужем, хотя доктора утверждают, что это совершенно не обязательно — находиться целый день в больнице. Наша бедная девочка на Рождество будет совсем одна, и ни слова жалобы! — Миссис Инч вздохнула и продолжала: — Сэр, я так расстроена. Но одна она все равно не будет. Половина деревни пригласят ее к себе на Рождество, как только узнают от миссис Симпкинс, что бедняжка осталась одна.

Доктор спокойно продолжал сидеть.

— Спасибо за информацию, миссис Инч, и скажите миссис Симпкинс, что Матильда не будет одна. Она будет со мной, начиная с этого вечера. Поспешите с ужином, он должен быть готов через полчаса. Да, и приготовьте для нее комнату. Я думаю, что это будет комната с балконом, выходящим в сад. И не забудьте про кота Рэстуса.

Миссис Инч высморкалась и вытерла слезы.

— Сэр, я знала, что вы что-нибудь придумаете. — Она пошла к двери. — Мы все будем очень рады.

Чувство огромного счастья переполнило сердце доктора, но его душило и другое чувство, которое он подавлял изо всех сил, — ярость. У него раньше уже мелькала мысль, что когда-нибудь миссис Пейдж будет его тещей, поэтому он должен наладить с ней хорошие и добрые отношения, но сейчас он испытывал к ней только острую ненависть.

Он пересек холл, вошел в свой подземный гараж, завел машину и с непривычно быстрой скоростью поехал к дому Матильды.

Подъехав, доктор увидел, что окно ее комнаты освещено. Он подошел к двери и с силой постучал.

Ему пришлось постучать не один раз, пока в холле не зажегся свет и не прозвучал голос Матильды:

— Кто это?

— Впусти меня, — прогремел доктор. — А не то я разобью входную дверь.

Да, если дорогой Генри в плохом настроении, он действительно может это сделать. Матильда открыла дверь.

— Как ты могла? — начал он. — Как ты могла не сказать мне об этом? Неужели ты думаешь, что я оставил бы тебя одну хоть на минутку? Я же не знал. Твоя мать так поступает, что я даже не знаю…

— Вы слишком злой, — заметила Матильда своим спокойным голосом, что привело его в еще большее бешенство. — А теперь скажите мне, почему вы здесь?

— Иди к себе и собирай вещи. Ты переезжаешь в мой дом, и не возражай мне. Где у тебя кот и его корзинка?

Матильда сказала:

— Корзинка на нижней полке посудного шкафа у раковины. Я не буду собирать сумку.

— Прошу тебя, пойдем со мной. Миссис Инч уже готовит для тебя комнату. — Он посмотрел на нее, одиноко стоящую в этом маленьком холле, и улыбнулся. — Может быть, сейчас не время тебе это говорить, но я хочу, чтобы ты знала: наша помолвка с Лусией расторгнута.

— Хорошо, — сказала Матильда. — Я всегда думала, что она — неподходящая для тебя пара, хотя и понимала, почему ты влюбился в нее. Ты несчастен?

Матильда сама не заметила, что перешла на «ты».

Быстрый переход