Понял?
– Чего ты разорался? Чего я такого сделал… – Теперь он начал смахивать на обиженного ребенка.
– Не хочу, чтобы ты разогнал мне гостей.
– Кто твоих гостей разгоняет? У нас свободная страна. Я имею право говорить, когда пж желаю. И чё я такого сказал? Ничего обидного. Я могу быть
джентльменом, когда пж ж желаю…
– Джентльмен из тебя никудышный, – сказал хозяин. – Собирай манатки и вали отсюда. Держи курс домой и отоспись.
Он многозначительно посмотрел на лейтенанта: ваше, мол, дело выпроводить его отсюда.
Потом хозяин подхватил нас под руки и повел в другой зальчик. Пара, сидевшая напротив, последовала за нами.
– Одну минуту, и я избавлюсь от этих типов, мистер Миллер. Это все из за чертова сухого закона. В Италии такого быть не может. Там не суют нос в
чужие дела. Что бы вы хотели выпить? Подождите, я сейчас что то особенное принесу.
В комнате, куда он нас привел, собрались на банкет актеры. Правда, они были разбавлены и музыкантами, и скульпторами, и художниками. Один из них
подошел к нам, представился, позвал своих товарищей и пригласил нас за их стол. Встретили нас радушно, и вскоре мы пировали за большим столом,
уставленным графинами с вином, бутылками воды, сырами, мясом, кофейными чашками и прочей всячиной.
Вернувшийся хозяин просиял при виде этого праздника.
– Ну как, здесь лучше? – В руках у него были две бутылки ликера. Он подсел к столу и сразу предложил: – А почему бы нам немного не послушать
музыку? Артуро, возьми ка гитару и сыграй что нибудь. А может, леди и споет для нас?
Вскоре все мы пели итальянские, немецкие, французские, русские песни. Появился слабоумный братец, шеф повар, неся в руках блюдо с холодным
мясом, фруктами и орешками. Он двигался по комнате вразвалку, как медведь под хмельком, урча, повизгивая, посмеиваясь себе под нос. У него в
черепке не было ни единой унции серого вещества, но повар он был отменный. Не думаю, чтобы хоть когда нибудь он выползал на прогулку. Всю свою
жизнь он провел на кухне. И держался он только за провизию, никак не за деньги. А на что они, деньги? Еды из них не приготовишь. Деньги – это
работа братишки, он крутится с деньгами. А его работа – чтобы люди ели и пили, не важно, сколько усилий прикладывает его брат для этого.
«Вкусно?» – вот все, что ему нужно было знать. А о плате за еду и питье он имел самое приблизительное представление. Ничего не стоило угоститься
у него на дармовщину, если б вам пришло в голову так поступить. Да и делать ничего особенного для этого не надо было. Просто сказать: «Знаешь, я
сегодня не при деньгах. Давай заплачу в следующий раз?»
«В следующий раз, само собой, – следовал неизменный ответ, – вы уж в следующий раз и приятеля своего приводите. Идет?».
После этого он хлопал вас по спине мохнатой лапищей, такую колотушку вбивал, что все кости трещали. И вот у такого громилы в женах была
худенькая, хрупкая штучка с открытым доверчивым взглядом. Существо совершенно безмолвное, она говорила и слушала, казалось, своими огромными
печальными глазами.
Его звали Луи, имя, которое ему отлично подходило. Толстый Луи! А брата звали Джо, Джо Саббатини. Он обращался с братом, как обращается конюх с
лошадью фаворитом: ласково поглаживал его, когда требовалось наколдовать какое нибудь сногсшибательное блюдо для нужного клиента. И Луи отвечал
фырканьем или негромким ржанием, довольный, как бывает довольна чуткая кобылка, когда вы проводите рукой по ее шелковистой холке. Он даже слегка
кокетничал, словно прикосновение руки брата обнаруживало в нем глубоко запрятанный женский инстинкт. |