Книги Проза Генри Миллер Сексус страница 38

Изменить размер шрифта - +
Вот отец то его и был мой кузен.
Того малого я отлично помнил. Он собирался стать актером, а у него, видите ли, оказалось что то не в порядке с гландами. А в клинике сказали,

что он – врожденный преступник. Он украл какую то одежонку у соседа в общежитии для новичков. Парень он был славный, скорее поэт, чем актер.

Если уж его гланды были не в порядке, тогда от моих вообще ничего не осталось! А тут он еще за то, что врач сделал ему больно, врезал тому по

яйцам – вот они и старались пришить ему диагноз потенциального преступника. Я рассмеялся от души, когда услышал об этом. Дубиной надо было бы

отделать садиста психиатра за такую милую шутку…
Так или иначе, но было приятным сюрпризом обнаружить неизвестного друга в гардеробщике конторы. Еще приятнее было услышать, что я могу на него

рассчитывать и в другой раз, если мне понадобится кое какая мелочь. Недавно я столкнулся с ним на улице, теперь он работал курьером. Бывший

гардеробщик всучил мне два билета на бал, намечавшийся под покровительством Ассоциации Колдунов и Волшебников Нью Йорк Сити. Он был ее

президентом.
– Не могли бы вы помочь мне снова устроиться гардеробщиком? – сказал он. – С тех пор как я стал президентом, у меня столько разных дел, что

работать курьером я по настоящему не могу. Кроме того, жена ждет второго ребенка. Вы бы заглянули к нам, я вам покажу кое что новое из фокусов.

Мальчишка мой обучается сейчас чревовещанию. Думаю через год с небольшим выпустить его на сцену. Надо ведь что то делать, чтобы жить. Фокусами,

знаете ли, много не заработаешь. А я уже стар для побегушек. Я же прямо создан для интеллектуальной жизни. Вы же знаете особенности моего

характера и мои способности… Обязательно приходите на бал, я вас познакомлю с великим Трестоном, он обещал быть. А теперь побегу – надо отнести

это чертово письмо.
Вы же знаете особенности моего характера и мои способности.  Стоя на углу, я записал эту фразу на клапане конверта. Семнадцать лет назад. И вот

теперь. Его зовут Фукс. Герхард Фукс из такой то конторы. И того звали Фукс, мусорщика из Глендейла, где жили Джой и Тони. Как сейчас вижу:

тащится он через кладбище, на плечах мешок, наполненный собачьим, кошачьим, куриным дерьмом – все это предназначалось какой то парфюмерной

фабрике. Несло от него, как от скунса. Отвратительный, озлобленный старый хрыч из племени тупоголовых гессенцев. Фукс и Кунц – два мерзейших

типа – каждый вечер сидели в пивной Лобшера на Фреш Понд Род. Кунц был чахоточным, а по профессии – таксидермистом. Они разговаривали на своем

птичьем языке, склонясь над кружкой прокисшего пива. Риджвуд   был их Меккой. Без крайней нужды они никогда не разговаривали по английски.

Германия была их Богом, а кайзер пророком Его  . Ладно, пропади они пропадом! Пусть сгинут вместе со своим вонючим умляутом, если они, конечно,

уже не умерли.
Забавно встретить такую неразлучную пару с подобными фамилиями. Характерными,  я бы сказал.


3


Суббота. Середина дня. Светит яркое веселое солнце. Я сижу в саду доктора Уши Хаши Дао и потягиваю бледненький китайский чай. Доктор только что

вручил мне рулон фейерверочной бумаги с текстом длинного стихотворения о Матери Всего Сущего. Я смотрю на доктора: вот так выглядит совершенный

человек, не очень общительный, однако. Мне хотелось задать ему какой нибудь вопрос о подлинном дао, но так уж случилось, что в этой точке

времени, говоря ретрогрессивно, я еще не читал «Дао дэ цзинь»  . Если б прочел – не было бы нужды задавать ему вопросы, в том числе и этот:

зачем мне сидеть в его саду и ждать женщину по имени Мара? Будь я настолько интеллектуалом, чтобы ознакомиться с этим самым прославленным и

самым эллиптическим произведением древней мудрости, мне бы удалось избежать множества бед и не изведать тех горестей, о которых я собираюсь

рассказать.
Быстрый переход