У меня ощущение, что в этой местности живет очень опасный преступник, — сказал Дик.
Он узнал у адвоката даже больше, чем надеялся…
Домой Дик вернулся только для того, чтобы опять запаковать свои чемоданы и дать отпуск своей экономке, запретив ей появляться на его квартире в ближайшие четыре недели. Привратнику было дано указание всю почту на его имя пересылать в Скотленд-Ярд. О своих планах расследования Дик не сказал даже Гевелоку.
Глава 11
Миссис Ленсдоун была женщиной хрупкого сложения и редкой красоты. Ее жизнь не всегда проходила в стенах скромной трехкомнатной квартиры. Было время, когда она была в числе самых богатых женщин Англии. Грегори Ленсдоун, ее муж, был владельцем огромных земельных участков, прекрасного дома в фешенебельной части Лондона, знаменитой скаковой конюшни и яхты. Но все это рухнуло в одну ночь. Он входил в правление компании, директор которой был вынужден срочно уехать. Эта поездка закончилась на каторге, а компания обанкротилась. Правлению пришлось удовлетворять иск кредиторов на общую сумму в полтора миллиона фунтов, и Ленсдоун оказался единственным, чье имущество было записано на его имя. Он умер раньше, чем сумел сделать последний взнос в счет покрытия долгов…
От этого страшного разорения Ленсдоунам удалось спасти только дом, в котором они занимали скромную квартирку. Сюда миссис Ленсдоун собрала остатки былой роскошной обстановки. Понемногу рана, нанесенная ей жизнью, зарубцевалась. Дочь, Сибилла, была единственным утешением и оплотом надежд несчастной вдовы.
Вечера они проводили вместе. Иногда Сибилла читала вслух, иногда писала за маленьким письменным столом, стоявшим в углу комнаты. Мать тем временем вязала, время от времени бросая взгляды на дочь. Гости приходили к ним редко. Миссис Ленсдоун поэтому вздрогнула и удивилась, когда однажды вечером раздался резкий звук дверного колокольчика.
Сибилла вышла открыть дверь. Она была изумлена, увидев перед собой Дика Мартина.
— К сожалению, это не сказочный американский дядюшка, а всего лишь я, извинился он.
Когда немного смущенный Дик вошел в гостиную, мать Сибиллы встретила его долгим, изучающим взглядом. Очевидно, она была удовлетворена осмотром, так как лицо ее приняло приветливое выражение.
— Очень приятно, что вы решили показаться у нас, мистер Мартин, любезно произнесла миссис Ленсдоун. — Таким образом, я получила возможность лично поблагодарить вас за то, что вы заступились за мою дочь.
— Долг чести, — смущенно пробормотал Дик.
Он поискал глазами стул и, к ужасу Сибиллы, выбрал наименее прочный. Но хрупкий стул, к счастью, выдержал.
— Я предвидел попытку грабежа, и мне только жаль, что до сих пор не задержан организатор преступления, — сказал сыщик.
— Все оказалось не так уж страшно, — улыбнулась Сибилла. — Сумочка со всем его содержимым у меня. Вот только ключ исчез, как по волшебству.
Дик принял скромный вид. Сибилла внимательно посмотрела на него.
— А не вы ли были тем самым волшебником? — внезапно спросила она.
Дик засмеялся и кивнул головой.
— Когда я возвращал вам в поезде сумочку, я вынул из нее ключ. Вы слышали, как я опускал его в шкатулку? Но это был карандаш!
— Как же я не заметила подмены? — изумилась Сибилла. — Я ведь не спускала с ключа глаз!
Дик снисходительно усмехнулся.
— В этом и состоит искусство подмены, что все происходит открыто. Ключ находится в моем банковском сейфе, где ему гарантирована сохранность. Если к вам будут приставать с этой темой, можете так и объяснить.
— Вы полагаете, — уточнила встревоженная миссис Ленсдоун, — что мою дочь и теперь не оставят в покое?
— Не знаю…
Дик опустил глаза. |