По обе стороны от него находились задние дворы домов. Возле низких заборчиков стояли мусорные баки. Рядом с ними валялись стопки старых газет, припорошенные тонким слоем снега.
— Стоп, давай передохнем, — тяжело дыша, потребовала Ванесса. — Что мы тут делаем? Мы еще никогда тут не были. Можешь остановиться. Скотт за нами не побежал.
— Я готов бежать целый день, лишь бы оказаться подальше отсюда, — мрачно заявил я, не сбавляя скорости. — Сегодня все надо мной смеялись. Все.
— Так что же ты собираешься делать? — грозно спросила Ванесса. — Убежишь из дома, потому что Скотт сыграл с тобой глупую шутку и теперь тебя дразнят ребята? — С этими словами она ухватила меня за рукав и заставила остановиться.
Я пнул носком ботинка ледяной комок.
— Не знаю. Мне неприятно быть посмешищем в школе. Вот только…
Тут я заморгал, потому что на мой лоб упал комок снега с высокой ветки. Я стряхнул снег — и уставился на небольшой магазинчик, стоявший на другой стороне переулка.
— Где мы находимся? — спросил я, растерянно оглядывая совсем незнакомые места.
— Наверное, это Оук. Или, может, Чемберс, — ответила Ванесса. — Я никогда еще не ходила по этому переулку, так что…
Она тоже обратила внимание на эту лавчонку. Выцветшая черепица, черные ставни. Она больше напоминала обычный жилой дом, чем магазин. Я прищурился, загородил глаза от летящего снега и прочел вывеску над дверью: «Малая лавка призраков».
— Что это за лавка? — спросил я. — Какая-нибудь новая?
Мы перешли на другую сторону улицы, и я направился к небольшой двери.
— Она открыта? — спросила Ванесса. — Что-то не похоже.
Я заглянул в окно. Там не было выставлено никаких товаров. Никакого намека на то, что здесь что-либо продается. И тут заметил маленькую записку, нацарапанную от руки: «Доставка призраков».
— Что?! — изумленно воскликнул я. — Неужели это правда?
Ванесса решительно потянула меня за руку.
— Пошли, Спенсер. Ты ведь и сам понимаешь, что такого не бывает.
Я еще раз посмотрел на маленькое объявление. «Доставка призраков». Что это могло означать?
— Ты уже убедился, что все это пустая трата денег, — уговаривала меня Ванесса.
Однако я решительно взялся за дверную ручку.
— Давай зайдем. Я ничего не буду покупать. Мы просто посмотрим, что тут продают, — пробормотал я.
Глава XII
«РЕВУН»
Я толкнул дверь лавки. Она распахнулась. Зазвенел колокольчик, привязанный с другой стороны. Отряхивая снег с ботинок, я шагнул в скудно освещенный коридор.
Ванесса топала за мной следом.
— Тут так темно, — прошептала она. — Как ты думаешь, лавка открыта?
Сделав несколько шагов, я очутился в маленькой комнатке. Возле стены стояла небольшая конторка, заваленная бумагами. Напротив нее виднелись два ряда темных витрин.
— Есть тут кто-нибудь? — крикнул я.
— Пошли отсюда, — вполголоса произнесла Ванесса. — У меня мурашки бегут по спине от этого дома. Едва ли тут действительно чем-то торгуют.
Я уставился на высокие витрины. Что в них находится? Слишком темно, чтобы хоть что-то разобрать.
— Ты права. По-видимому, лавка не работает, — согласился я и уже повернулся, чтобы уйти.
Тут до меня донесся чей-то кашель. Задняя дверь комнаты приоткрылась, из нее пролился на пол желтоватый свет. |