Изменить размер шрифта - +
По обе стороны от него находились задние дворы домов. Возле низких заборчиков стояли мусорные баки. Рядом с ними валялись стопки старых газет, припорошенные тонким слоем снега.

— Стоп, давай передохнем, — тяжело дыша, потребовала Ванесса. — Что мы тут делаем? Мы еще никогда тут не были. Можешь остановиться. Скотт за нами не побежал.

— Я готов бежать целый день, лишь бы оказаться подальше отсюда, — мрачно заявил я, не сбавляя скорости. — Сегодня все надо мной смеялись. Все.

— Так что же ты собираешься делать? — грозно спросила Ванесса. — Убежишь из дома, потому что Скотт сыграл с тобой глупую шутку и теперь тебя дразнят ребята? — С этими словами она ухватила меня за рукав и заставила остановиться.

Я пнул носком ботинка ледяной комок.

— Не знаю. Мне неприятно быть посмешищем в школе. Вот только…

Тут я заморгал, потому что на мой лоб упал комок снега с высокой ветки. Я стряхнул снег — и уставился на небольшой магазинчик, стоявший на другой стороне переулка.

— Где мы находимся? — спросил я, растерянно оглядывая совсем незнакомые места.

— Наверное, это Оук. Или, может, Чемберс, — ответила Ванесса. — Я никогда еще не ходила по этому переулку, так что…

Она тоже обратила внимание на эту лавчонку. Выцветшая черепица, черные ставни. Она больше напоминала обычный жилой дом, чем магазин. Я прищурился, загородил глаза от летящего снега и прочел вывеску над дверью: «Малая лавка призраков».

— Что это за лавка? — спросил я. — Какая-нибудь новая?

Мы перешли на другую сторону улицы, и я направился к небольшой двери.

— Она открыта? — спросила Ванесса. — Что-то не похоже.

Я заглянул в окно. Там не было выставлено никаких товаров. Никакого намека на то, что здесь что-либо продается. И тут заметил маленькую записку, нацарапанную от руки: «Доставка призраков».

— Что?! — изумленно воскликнул я. — Неужели это правда?

Ванесса решительно потянула меня за руку.

— Пошли, Спенсер. Ты ведь и сам понимаешь, что такого не бывает.

Я еще раз посмотрел на маленькое объявление. «Доставка призраков». Что это могло означать?

— Ты уже убедился, что все это пустая трата денег, — уговаривала меня Ванесса.

Однако я решительно взялся за дверную ручку.

— Давай зайдем. Я ничего не буду покупать. Мы просто посмотрим, что тут продают, — пробормотал я.

 

Глава XII

«РЕВУН»

 

Я толкнул дверь лавки. Она распахнулась. Зазвенел колокольчик, привязанный с другой стороны. Отряхивая снег с ботинок, я шагнул в скудно освещенный коридор.

Ванесса топала за мной следом.

— Тут так темно, — прошептала она. — Как ты думаешь, лавка открыта?

Сделав несколько шагов, я очутился в маленькой комнатке. Возле стены стояла небольшая конторка, заваленная бумагами. Напротив нее виднелись два ряда темных витрин.

— Есть тут кто-нибудь? — крикнул я.

— Пошли отсюда, — вполголоса произнесла Ванесса. — У меня мурашки бегут по спине от этого дома. Едва ли тут действительно чем-то торгуют.

Я уставился на высокие витрины. Что в них находится? Слишком темно, чтобы хоть что-то разобрать.

— Ты права. По-видимому, лавка не работает, — согласился я и уже повернулся, чтобы уйти.

Тут до меня донесся чей-то кашель. Задняя дверь комнаты приоткрылась, из нее пролился на пол желтоватый свет.

Быстрый переход