Изменить размер шрифта - +

Джейми вспомнила слова Эбби. Подруга была права.

— А вы хороший? — Она покраснела. — Я имею в виду…

— Я врубился. — Его губы насмешливо изогнулись, но затем он нахмурился. — Дядя Гарри задал мне тот же вопрос. Некоторые считали, что я хороший детектив, но они ошибались.

— Как это? — спросила Джейми, глядя в голубые глаза, которые, вероятно, повидали многое. Нет, нет, нет! Пропади пропадом ее мягкосердечие! Она не хочет втягиваться во все это. — Нет, не отвечайте. Мне не нужно знать.

Что ей нужно — снова заняться работой. Для этого необходимо выдворить Сэма Бримстоуна из офиса. Купить ей мужчину — это уже слишком. Даже для ее родителей.

— Послушайте, мистер Бримстоун…

— Сэм.

— Ну, хорошо. Сэм, — повторила Джейми, раздраженная чувственной ноткой, которая прозвучала в его голосе. — Дело в том, что мои родители устроили все это, не посоветовавшись со мной. Они обещали…

— Что?

— Не имеет значения. — Джейми увидела в его глазах вопрос, на который не собиралась отвечать. — Если бы я знала, что они задумали, то остановила бы их.

— Наверняка у них есть причины. Почему бы вам не рассказать, что происходит? — предложил Бримстоун.

Это по крайней мере она может сделать. Он поймет, что, наняв телохранителя, ее родители хватили через край.

— Было несколько анонимных ночных звонков.

— Дыхание тяжелое?

— Нет.

У нее во всяком случае. Но не в присутствии этого мужчины — ходячего и говорящего воплощения сексуальности. Это не получасовой эпизод из «Секса в большом городе», а реальная жизнь. Ее жизнь. И она не хочет, чтобы какой-нибудь мужчина усложнил ее. Особенно незнакомец, оказавшийся в Чэрити-Сити случайно.

Человек, с которым она училась на юридическом факультете и ради которого переехала на другой конец страны, бросил ее и повернулся к ней спиной, когда она теряла ребенка. Выкидыш оказался самым страшным из всего, что ей пришлось пережить. Она получила ценный урок: когда возникают трудности, мужчины просто продолжают жить своей жизнью, не обращая внимания на других. Никогда она не станет полагаться на мужчину. К тому же ее родственники, очевидно, сговорились. Разве Бримстоун может сочувственно отнестись к ней, зная, что они вступили в заговор, чтобы воспользоваться его услугами?

— Он что-нибудь говорил? — вопрос Сэма возвратил Джейми к действительности.

— Кто? — Она моргнула и попыталась собраться с мыслями. — Нет. Просто звонил между полуночью и четырьмя часами утра. Некоторое время звонки раздавались каждую ночь.

— Вы могли бы отключить телефон.

— В конце концов я так и сделала. — Когда дошла до изнеможения. К несчастью, от усталости у нее развязался язык, и она рассказала родителям о том, что происходит. — У меня был сотовый телефон на случай крайней необходимости, но затем он начал звонить и по этому номеру.

— Ваш отец сказал, что с его стола в ресторане пропала ваша фотография.

Джейми кивнула.

— Кто-то вынул фото из рамки.

— Понятно. — Бримстоун прислонился бедром к ее столу. — Вы сообщили в полицию?

— Да. Они провели расследование. Проверили все возможные следы и зашли в тупик. Следов-то особых не было.

— Понятно, — повторил он.

— Затем звонки внезапно прекратились. Их нет уже несколько недель. Я думаю, что тех или того, кто замышлял что-то, привело в чувство вмешательство полиции.

Быстрый переход