— К несчастью, она не сильно утруждала себя изучением формальной логики до того, как отправиться в путешествие…
— Так ведь с ее средневековым образованием она не смогла бы даже составить правильные заклинания! — ужаснулся Ши. — Господи, док! Как же вы догадались о месте, куда она направилась?
— А вот как, — ответил Чалмерс, доставая из-под одежды кусочек пергамента. — По всей вероятности, путешествуя, она не слишком крепко держала его в руках: я нашел его на полу в гостиной.
— Так ведь она не знает, как вернуться домой! — Ши схватил пергамент и стал сосредоточенно разбирать написанные на нем символы. — Ничего не понимаю, док… а вот здесь — некая последовательность и вот здесь, вот — парадокс… или даже два… но никаких связей между ними.
— Меня это тоже беспокоит, — со вздохом сказал Чалмерс. — Я пытался последовать за ней, но попадал в столь необычную местность, что подумал… — Он замолчал и посмотрел на Ши: в его взгляде были волнение и отчаяние.
— Может, вам стоит вернуться назад, к исходному моменту, вдруг появится какая-то новая информация? — сказал Ши и встал, собираясь выйти из кабинета. — Док, наливайте себе еще бренди. Я оставлю вас на несколько минут, чтобы переодеться в дорогу и сообщить Бельфебе.
Переодевание было недолгим и несложным: у Ши всегда были наготове жакет и рейтузы, используемые во всех случаях жизни, а также сабля, дубина с железным наконечником, револьвер, мешок с галетами и пеммиканами. Прощание с Бельфебой, однако, заняло намного больше времени, поскольку расставаться с ней ему очень не хотелось.
Он, едва коснувшись губами, поцеловал ее, но она мгновенно проснулась, как бы повинуясь инстинкту охотника, да ведь она таковой и оставалась. Бельфеба ласково улыбнулась ему, а затем, увидев на нем дорожное снаряжение, удивленно уставилась на него.
— Гарольд! В чем дело, куда ты собрался?
Внезапно на него нахлынул прилив неизъяснимой нежности и благодарности за то, что она всегда мгновенно вникала в суть ситуации и знала его настолько хорошо, чтобы понять и поверить, что лишь чрезвычайные обстоятельства могут быть причиной разлуки с ней и их шестимесячным ребенком.
— Дорогая моя, это… Флоримель. Она исчезла, оставив лишь листок с запутанными и непонятными выкладками.
— Флоримель? Она что, одна решилась путешествовать на силлогизмобиле? Рид, должно быть, тронулся умом!
— Примерно так оно и есть, особенно после того, как он только что вернулся оттуда, куда она направилась. Все это так странно и необычно, и ему одному не справиться с этой ситуацией.
— Конечно же, ты должен ему помочь! — Она сжала руку Гарольда, ощущая его душевное смятение в предчувствии чего-то нехорошего. — Не беспокойся о нас с малышом: с нами ничего не случится за время твоего отсутствия. Думай о том, как вернуться живым и невредимым!
— Буду стараться, — обещал Ши и взял ее на руки, для того чтобы поцеловать, вкладывая в поцелуй всю теплоту и нежность, на которые он был способен.
Через несколько минут он вернулся в кабинет.
— Ну все, док, пошли. — Он выдвинул ящик стола, достал оттуда коробку с патронами и сунул ее в мешок.
— Ну а револьвер-то зачем, Гарольд? — нахмурившись, спросил Чалмерс. — Он ведь не поможет в мире, где магия и физика суть одно и то же.
— Может быть, и нет, но если нам неизвестно куда мы идем, то кто знает, вдруг мы попадем в какой-либо мир, где и то, и другое существует, а может быть, там уже пользуются порохом. Я и спички беру с собой. Если там они не зажгутся, так я их просто выброшу, но если в том мире они уже известны, так я буду горько сожалеть, что отправился в путь без спичек. |