Не удосужась прочесть, а не перелистать маленькую повесть, С.Т. для демонстрации своей эрудиции ударяется в упражнения на вольные темы, и в рецензии появляются «отставной подполковник», попавший в зону, и «матерый боцман» из рассказа А. Грина, и в слове «кригер» С.Т. слышится «крига» (якобы так на Псковщине когда-то называли рыболовецкую сеть), и вот через абзац уже читаешь, что офицеры-фронтовики оказались «в сетях криги». Все это «фактики в мире галактики», и их можно придумывать и нанизывать бесконечно, однако они не имеют отношения к повести, и кригер — это отнюдь не «примерное значение термина» (?!), как по невнимательности и неведению утверждает С.Т., а фамилия немецкого инженера, придумавшего станки, при помощи которых с начала века пассажирские вагоны оборудовались для перевозки тяжелораненых. Расшифровка слова «кригер» дана в повести не только в тексте, но и в специальной сноске, и, прежде чем писать рецензию, надо было бы как минимум прочесть произведение, впрочем, если в родной редакции все, что ты наваляешь, печатают и без этого, то можно и не читать.
Безапелляционно-нелепые «размышлизмы» С.Т. помещены под рубрикой «Ориентир» — кого и в чем может ориентировать эта публикация, если большинство содержащихся в ней утверждений взяты с потолка и не соответствуют тексту повести, а некоторые из них прямо ему противоречат?
«Будут, наверное, еще и разборы, и подробный анализ», — пишет 24 ноября С.Т., явно ощущая себя первооткрывательницей, хотя за месяц до этого, еще в октябре, в центральной прессе уже было четыре рецензии, был тогда же и «подробный анализ» — неужели сотрудники «ЛГ» других газет не читают и даже не просматривают?..
Необходимо заметить, что эта рецензия написана и напечатана не юной стажеркой с факультета журналистики и не является пробой пера... Позволю себе высказать убеждение, что если бы многолетней сотруднице «Литературной газеты» С. Тарощиной, подобно секретному осведомителю спрятавшейся за буквами С.Т., пришлось подписывать эту публикацию своей фамилией, она, при всей своей самоуверенности, поостереглась бы опускаться до такой злокачественной невнимательности и недобросовестности, поостереглась бы публично демонстрировать свое невежество.
С матом по жизни
(«Общая газета», 1994, 11—17 марта)
Ненормативная лексика вошла в мою жизнь в раннем детстве и, полагаю, будет сопутствовать мне до могилы — иного в России не дано.
Впервые в жизни меня болезненно наказали в три или в четыре года — я принес с улицы и ретранслировал непонятные слова, оказавшиеся матерщиной. Далее в дошкольном возрасте за ненормативную лексику меня наказывали не раз, и осмыслить это по малолетству было невозможно: сидят на завалинке взрослые дяди, курят и беседуют, пересыпая cвою речь определенными выражениями, и ни у кого это не вызывает замечаний; теми же самыми словами в отсутствие бабушки оснащает свою речь и дед, однако стоит тебе произнести их при людях, и тебя жестоко порют ремнем. Даже живший в Ленинграде дядюшка, самый образованный из всей родни, грешил матерщиной, и всякий раз его молодая красивая жена спокойно неулыбчиво замечала: «Чем мать, легче козу поймать!»
Позднее в школе и на улице среди мальчишек ненормативная лексика звучала на каждом шагу и должна была, очевидно, свидетельствовать о возмужании подростков. Впрочем, что такое настоящая убойная матерщина я узнал в Действующей армии, где в минуту предельного напряжения приказания и угрозы, сопровождаемые нецензурной бранью, особенно доходчивы и эффективны. В декабре 1943 года во время боев под Житомиром я, семнадцатилетний взводный, случайно услышал по связи переговоры и приказания командиров корпуса и дивизии и был, без преувеличения, ошеломлен — до того я был убежден, что матерщина бытует в социальной низовке и в армии культивируется на уровне роты и батальона, а тут яростно, убойно матерились полковник и генерал. |