Они мирно и весело играли, не обращая внимания на грозу.
Где Жакмор? Надо обсудить с ним эту счастливую мысль.
Она позвала служанку.
— Где Жакмор?
— Наверно, у себя, — ответила Пизабелла.
— Пришлите-ка его сюда!
Разбушевавшееся море грозно рокотало. Град не унимался.
Жакмор явился немедленно.
— Послушайте, — сказала Клемантина, — кажется, я нашла наконец окончательное решение.
И она поведала Жакмору, до чего додумалась.
— Таким образом, им ничего больше не будет угрожать. Но мне придется снова просить вас о помощи.
— Я как раз иду завтра в деревню, — сказал Жакмор. — Заодно зайду к кузнецу.
— Мне так не терпится поскорее все сделать. Вот когда я вздохну спокойно. Я всегда чувствовала, что когда-нибудь найду способ полностью обезопасить их.
— Возможно, вы правы, — сказал Жакмор. — Не знаю. Но это потребует от вас такую жертву! Вы не сможете отлучиться ни на минуту.
— Совсем нетрудно жертвовать собой, когда точно знаешь, что тем самым сохранишь кого любишь.
— Они будут мало двигаться.
— Не уверена, что им полезна нагрузка. Они такие хрупкие. — Клемантина вздохнула. — У меня такое чувство, что я у самой цели. Просто не верится! Я сама не своя!
— Вы сможете отдохнуть, — сказал Жакмор, — хоть в какой-то мере.
— Не знаю… Я так люблю их, что не думаю об отдыхе.
— Неужели у вас хватит терпения на такую тягостную жизнь?
— По сравнению с тем, что я вынесла, это пустяки!..
27
14 маюля
Через просветы в придорожной живой изгороди были видны стада коров и овец, неспешно и мирно щиплющих травку на лугах. На сухой безлюдной дороге — ни следа вчерашнего града. Светило солнце, ветер шевелил ветки кустарника, и на земле плясали зыбкие тени.
Жакмор впитывал взглядом все эти картины, которые видел в последний раз — близился час, когда он должен занять уготованное судьбой место.
И надо же было, чтобы я свернул тогда с берега в гору. Это было 28 августа. А теперь и месяцы как-то странно перепутались, в деревне время становится емким, проходит быстро, но теряются вехи.
И что, спрашивается, я усвоил? Чем со мной пожелали поделиться? Что могли мне передать?
Вчера умер Хвула, и теперь я заступлю на его место. Пустота, которой я прежде страдал, была уж слишком серьезным изъяном. Стыд — это как-никак нечто более приемлемое.
Но зачем мне понадобилось копаться, доискиваться, хотелось, видите ли, стать такими, как они, без предрассудков, как будто таким путем можно достичь именно и только этого, а не чего-нибудь совсем другого.
Ему вспомнился день пляшущих джазворонков; все шаги, которые он сделал по этой хоженой-перехоженой дороге, словно налипли тяжкими комьями на ногах, и он вдруг ощутил эту тяжесть — к чему были эти бесконечные хождения, прошло столько времени, а он все в той же исходной точке… Зачем он остался в доме на горе, почему не ушел из него на другой же день, чтобы купаться в золоте, как Хвула?
Дом. Парк. Обрыв и море. Где теперь Анжель? Куда унесли волны его скорлупку?
Он миновал золотые ворота, спустился с горы и пошел вдоль берега. Мокрые камни, сырой ветер, бахрома пены.
Никаких следов отплытия. Несколько валунов, почерневших от огня, когда Анжель спускал лодку, — и все. Он машинально посмотрел наверх — и остолбенел.
По гребню скалы неслись три детские фигурки, уменьшенные ракурсом и расстоянием. Неслись, как по ровной дороге, не обращая внимания на скатывающиеся из-под ног камни, словно забыв, что они на краю пропасти, — с ума посходили! Одно неловкое движение — и они упадут. |