Семья Уолшей планировала прибыть вся вместе. Карл собирался привезти мать в инвалидном кресле, а Аня должна была доставить Бобби. Аня знала и церковь, и зал. Она точно знала, где они разместятся.
Переезд состоялся. Розмари через пару недель приедет в новые апартаменты. Ее отпустили из больницы только на день венчания.
Она сильно изменилась. Теперь она была благодарна за советы, вместо того чтобы отвергать их с презрением.
Аня сказала, что Розмари может захотеть надеть на свадьбу что-нибудь особенное и что Бобби может попросить ее выбрать что-то из своих нарядов. Розмари сказала, что это очень разумно со стороны Бобби и что она, пожалуй, наденет длинную кремовую юбку и коричневый бархатный топ. Она суетилась по поводу подарка, который они должны послать, пока Карл не упросил Аню узнать у Фионы, что они хотят, и побыстрее сказать им, пока они все не свихнулись.
Фиона сказала, что они с Декланом были бы рады корзине для пикников, чтобы побродить по Хаут-Хэду или посидеть на пляжах Киллини. Розмари обзвонила крупнейшие магазины и заказала навороченную корзину для пикников.
Когда ее привезли, Фиона и Деклан уставились на нее, как громом пораженные. Они ожидали увидеть компактную сумку-холодильник для пива. А перед ними стояла здоровенная корзина с кожаными ремнями и латунными пряжками, со всякими вилками, ложками, тарелками, стаканами и даже салфетками. Они не могли дождаться, чтобы взять ее на их первый выезд на природу.
К дню венчания Барбара и Давид стали закадычными друзьями. Они уже успели сходить в театр, прогуляться по Лиффи, доехать на поезде до моря, там Барбара показала, где живут известные поп-певцы и актеры.
Ему было интересно все, включая Барбару.
Она рассказала ему о платье и своих опасениях, что молния может разойтись.
— Давай тебя в него зашьем? — предложил Давид.
— Ты шутишь?
— Вовсе нет. Я сделаю большие стежки петлями, чтобы ты могла дышать. Ты там танцевать будешь?
— Танцевать? Давид, если я хотя бы проберусь по этому проходу, я больше никуда не сдвинусь.
— Погоди, вот проделаю швейную работу, тогда посмотришь, — обещал он. — Будешь плясать до рассвета.
Обе матери молодоженов поздравляли друг друга, что все сложилось.
— Хорошо, что ты поговорила с Декланом, — сказала Морин.
— Я тут ни при чем, это все ваша чудесная девочка, она такая разумная, — не осталась в долгу Молли.
— Сдается мне, что и я тут ни при чем, Молли. Мы ее всегда побаивались.
— Она милейшая и нежнейшая девочка на свете, — уверенно заявила Молли Кэрролл, и не в первый раз мать Фионы удивилась, сколь разные свои лица мы показываем разным людям.
Фиона проснулась утром самого главного дня и обнаружила сестер, стоящих возле ее кровати.
— Мы тебе принесли яичницу и тост, — сказала Кьяра.
— И свежий апельсиновый сок, — добавила Шинед.
— Большое спасибо, девочки. Я буду скучать по вам, — растрогалась Фиона.
— Не стоит, мы к этому не привыкли, — покачала головой Кьяра.
— Я пошутила, не пугайся. Когда приедет Барбара?
— Она внизу, пьет кофе с мамой. Она потрясно выглядит.
— Она уже одета?
— Ага, вся такая нарядная. Говорит, чтобы ты не торопилась. Иди прими душ, а она потом придет сюда и поможет тебе.
— Если я съем еще что-нибудь, ей придется зашить меня в платье.
— Это с ней уже проделал твой друг Давид. Она маме рассказывала.
Фиона покачала головой. Обе ее сестры были глуповаты. Вечно они ничего не могут понять толком.
Возле церкви, когда приехали Фиона с отцом, собралась толпа. |