Меррим встала и вытерла руки о засаленное платье. Сейчас она казалась очень молодой, очень грязной и, судя по удовлетворенному выражению глаз, очень любимой.
— Ты носишь мое дитя, — уверенно объявил он.
Меррим на мгновение застыла, прежде чем тихо вымолвить:
— Ты уже говорил это. Зачем повторять?
— Просто мне очень приятно это слышать. А теперь мне придется вернуться к этой черной дыре. Там что-то есть. Что-то спрятанное от нас.
Она решительно зашагала рядом с ним и, приблизившись к дыре, спросила, глядя в непроницаемую тьму:
— Ты хочешь туда спуститься?
— Да. Если сумею найти способ сделать это. У меня нет веревки, а если бы и была, ее все равно не к чему привязать. Может, ты что-то придумаешь?
— Уже придумала, — кивнула она, протягивая ему палочку. — Возьми. Воспользуйся этим, Бишоп.
Он взял палочку, не отрывая взгляда от ее лица.
— Я не знаю, что с ней делать.
— Скажешь ей, чего хочешь.
Сказать дурацкой старой палке, что он хочет спуститься в черную дыру?
И неожиданно он почувствовал, что палочка теплеет в его руке. Нет, ему не показалось! Палочка пульсирует теплом!
Бишоп сглотнул комок в горле, впервые сообразив, что к нему попало нечто такое, чего ему вообще не следовало бы видеть. Нечто могущественное. Не для простого смертного.
Он вдруг ясно увидел сверкающую палочку в руке принца, еще одну, переливающуюся драгоценными камнями, в руке Брешии, и обе излучали такую силу; что Бишоп затрепетал от страха.
И вот теперь в его собственной руке тоже зажата волшебная палочка!
Не тратя лишних слов, Бишоп подошел к краю черной дыры, заглянул вниз и, направив палочку прямо во тьму, с надеждой, хоть и чувствуя себя полным идиотом, произнес:
— Освети мне дыру до самого дна!
К их полнейшему изумлению, мрак мгновенно сменился слепяще-белым светом. Он взглянул вниз, замигал и принялся хохотать.
— По-прежнему ничего не видно, — сообщил он, оборачиваясь к Меррим, ошеломленно смотревшей на белое сияние. — Кто-то или что-то играет с нами злую шутку… Позволь мне увидеть, что там, на дне, черт тебя возьми! — взревел он, взмахнув палочкой.
Желание его тут же исполнилось. Бишоп встал на колени и свесил голову вниз. Теперь стало ясно, что дыра не так уж глубока — всего футов двадцать. А на дне лежит что-то небольшое, переливающееся золотым светом, заставлявшим трепетать самый воздух.
— Нет, Бишоп. Не надо!
— Я должен, — возразил он и, ткнув палочкой в дыру, потребовал: — Перенеси меня туда!
В тот же миг он очутился на дне ямы, глядя в лицо перегнувшейся над краем Меррим.
— Не упади!
— Я хочу быть с тобой! — заявила она.
Бишоп указал на нее палочкой.
— Опусти Меррим вниз!
Он не успел договорить, как Меррим уже стояла перед ним, тяжело дыша от страха и волнения. Ее даже подташнивало немного!
— Во имя узловатых коленок всех святых, Бишоп, — тоненько пропищала она, — что все это значит?
— Это означает, — прошептал он, притягивая ее к себе, — что мы нашли. Нашли то, что нам суждено было найти. Наконец. И привела нас сюда палочка.
— Все это очень страшно, — пожаловалась она, уткнувшись лицом в его тунику. — Все перевернулось вверх дном! Ты махнул палочкой в мою сторону, и я вдруг оказалась рядом с тобой!
— Знаю, — утешил он. — Знаю. Но все будет хорошо.
И оба, не сговариваясь, уставились на сверкающий золотой сундучок. |